diff --git a/inst/po/pt_BR/LC_MESSAGES/R-data.table.mo b/inst/po/pt_BR/LC_MESSAGES/R-data.table.mo index 94b60b943b..4d51cd5ed3 100644 Binary files a/inst/po/pt_BR/LC_MESSAGES/R-data.table.mo and b/inst/po/pt_BR/LC_MESSAGES/R-data.table.mo differ diff --git a/inst/po/pt_BR/LC_MESSAGES/data.table.mo b/inst/po/pt_BR/LC_MESSAGES/data.table.mo index 732f56320b..623f9cc8b3 100644 Binary files a/inst/po/pt_BR/LC_MESSAGES/data.table.mo and b/inst/po/pt_BR/LC_MESSAGES/data.table.mo differ diff --git a/po/R-pt_BR.po b/po/R-pt_BR.po index 5d27641066..006e4b3fca 100644 --- a/po/R-pt_BR.po +++ b/po/R-pt_BR.po @@ -6,44 +6,44 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: data.table 1.15.99\n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-02 23:58-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-14 00:52-0300\n" +"Project-Id-Version: data.table 1.18.0\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-13 17:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-14 00:09-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 47.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 49.0\n" #: AllS4.R:2 #, c-format msgid "data.table package loaded. When developing don't load package" msgstr "Pacote data.table carregado. Ao desenvolver, não carregue o pacote" -#: IDateTime.R:107 +#: IDateTime.R:108 #, c-format msgid "binary + is not defined for \"IDate\" objects" msgstr "binário + não está definida para objetos \"IDate\"" -#: IDateTime.R:114 +#: IDateTime.R:115 #, c-format msgid "can only subtract from \"IDate\" objects" msgstr "pode apenas subtrair de objetos \"IDate\"" -#: IDateTime.R:119 +#: IDateTime.R:120 #, c-format msgid "unary - is not defined for \"IDate\" objects" msgstr "unário - não está definido para objetos \"IDate\"" -#: IDateTime.R:309 +#: IDateTime.R:316 #, c-format msgid "Valid options for ms are 'truncate', 'nearest', and 'ceil'." msgstr "Opções válidas para ms são 'truncate', 'nearest', e 'ceil'." -#: as.data.table.R:86 +#: as.data.table.R:89 #, c-format msgid "" "as.data.table.array method should only be called for arrays with 3+ " @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" "O método as.data.table.array só deve ser chamado para arrays com mais de 3 " "dimensões ou mais; use o método matrix para arrays de 2 dimensões" -#: as.data.table.R:88 +#: as.data.table.R:91 #, c-format msgid "" "Argument 'value.name' must be scalar character, non-NA and at least one " @@ -61,22 +61,22 @@ msgstr "" "O argumento 'value.name' deve ser um caractere escalar, não-NA e ter pelo " "menos um caractere" -#: as.data.table.R:90 +#: as.data.table.R:93 #, c-format msgid "Argument 'sorted' must be scalar logical and non-NA" msgstr "O argumento 'sorted' deve ser lógico escalar e não-NA" -#: as.data.table.R:92 +#: as.data.table.R:95 #, c-format msgid "Argument 'na.rm' must be scalar logical and non-NA" msgstr "O argumento 'na.rm' deve ser lógico escalar e não-NA" -#: as.data.table.R:94 +#: as.data.table.R:97 #, c-format msgid "Please provide either 'key' or 'sorted', but not both." msgstr "Favor fornecer ou 'key' ou 'sorted', mas não ambos." -#: as.data.table.R:108 +#: as.data.table.R:111 #, c-format msgid "" "Argument 'value.name' should not overlap with column names in result: %s" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" "O argumento 'value.name' não deve se sobrepor aos nomes das colunas no " "resultado: %s" -#: as.data.table.R:140 +#: as.data.table.R:161 #, c-format msgid "" "POSIXlt column type detected and converted to POSIXct. We do not recommend " @@ -93,21 +93,21 @@ msgstr "" "Tipo de coluna POSIXlt detectado e convertido em POSIXct. Não recomendamos o " "uso do POSIXlt porque ele usa 40 bytes para armazenar uma data." -#: as.data.table.R:181 +#: as.data.table.R:206 #, c-format msgid "Item %d has %d rows but longest item has %d; recycled with remainder." msgstr "" "O item %d possui %d linhas, mas o item mais longo possui %d; reciclado com o " "restante." -#: as.data.table.R:196 +#: as.data.table.R:221 #, c-format msgid "A column may not be called .SD. That has special meaning." msgstr "" "Uma coluna não pode ser chamada de .SD. Esse nome tem um significado " "especial." -#: as.data.table.R:210 +#: as.data.table.R:247 #, c-format msgid "class must be length 1" msgstr "class deve ter comprimento 1" @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "" "O argumento 'x' da função 'between' é da classe POSIXct enquanto '%s' não " "era, então a coerção para POSIXct falhou com: %s" -#: between.R:27 +#: between.R:24 #, c-format msgid "" "'between' lower= and upper= are both POSIXct but have different tzone " @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "lower= e upper= do 'between' são ambos POSIXct, mas possuem atributos tzone " "diferentes: %s. Alinhe seus fusos horários." -#: between.R:31 +#: between.R:27 #, c-format msgid "" "'between' arguments are all POSIXct but have mismatched tzone attributes: " @@ -144,13 +144,13 @@ msgstr "" "os argumentos de 'between' são todos POSIXct, mas possuem atributos tzone " "incompatíveis: %s. Os horários UTC serão comparados." -#: between.R:36 +#: between.R:32 #, c-format msgid "trying to use integer64 class when 'bit64' package is not installed" msgstr "" "tentando usar a classe integer64 quando o pacote 'bit64' não está instalado" -#: between.R:47 +#: between.R:43 msgid "" "optimised between not available for this data type, fallback to slow R " "routine" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" "between otimizado não disponível para este tipo de dados, retrocedendo para " "rotina R lenta" -#: between.R:48 +#: between.R:44 #, c-format msgid "" "Not yet implemented NAbounds=TRUE for this non-numeric and non-character type" @@ -166,17 +166,17 @@ msgstr "" "Ainda não implementado NAbounds=TRUE para este tipo não numérico e não " "caractere" -#: between.R:49 +#: between.R:45 #, c-format msgid "Some lower>upper for this non-numeric and non-character type" msgstr "Alguns lower>upper para este tipo não numérico e não caractere" -#: between.R:63 +#: between.R:59 #, c-format msgid "Perhaps you meant %s?" msgstr "Talvez você quis dizer %s?" -#: between.R:64 +#: between.R:60 #, c-format msgid "" "RHS has length() %d; expecting length 2. %sThe first element should be the " @@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "" "elemento deve ser o(s) limite(s) inferior(es); o segundo elemento deve ser " "o(s) limite(s) superior(es)." -#: between.R:77 +#: between.R:73 msgid "forderv(query) took ..." msgstr "forderv(query) levou ..." -#: between.R:90 +#: between.R:86 msgid "Generating final logical vector ..." msgstr "Gerando vetor lógico final ..." -#: between.R:92 bmerge.R:200 bmerge.R:204 bmerge.R:211 data.table.R:496 +#: between.R:88 bmerge.R:205 bmerge.R:209 bmerge.R:216 data.table.R:516 msgid "done in %s" msgstr "concluído em %s" @@ -204,30 +204,30 @@ msgstr "" "Fazendo coerção de %s coluna %s%s para o tipo %s para corresponder ao tipo " "de %s%s." -#: bmerge.R:65 bmerge.R:66 -#, c-format -msgid "%s is type %s which is not supported by data.table join" -msgstr "%s é do tipo %s, o qual não é suportado pela junção do data.table" - -#: bmerge.R:69 +#: bmerge.R:34 #, c-format msgid "" -"Attempting roll join on factor column when joining %s to %s. Only integer, " -"double or character columns may be roll joined." +"Attempting roll join on factor column when joining x.%s to i.%s. Only " +"integer, double or character columns may be roll joined." msgstr "" "Tentando uma junção por \"rolamento\" na coluna de fatores ao fazer a junção " -"entre %s e %s. Apenas colunas de inteiros, double ou caracteres podem ser " -"usadas na junção. " +"entre x.%s e i.%s. Apenas colunas de inteiros, double ou caracteres podem " +"ser usadas na junção." -#: bmerge.R:71 +#: bmerge.R:72 bmerge.R:73 +#, c-format +msgid "%s is type %s which is not supported by data.table join" +msgstr "%s é do tipo %s, o qual não é suportado pela junção do data.table" + +#: bmerge.R:77 msgid "Matching %s factor levels to %s factor levels." msgstr "Fazendo os níveis do fator %s corresponderem aos níveis do fator %s." -#: bmerge.R:80 +#: bmerge.R:86 msgid "Matching character column %s to factor levels in %s." msgstr "Fazendo a coluna de caracteres %s corresponder aos níveis do fator %s." -#: bmerge.R:87 +#: bmerge.R:93 #, c-format msgid "" "Incompatible join types: %s (%s) and %s (%s). Factor columns must join to " @@ -236,24 +236,24 @@ msgstr "" "Tipos de junção incompatíveis: %s (%s) e %s (%s). Colunas de fator devem " "unir-se a colunas de caractere ou de fator." -#: bmerge.R:91 +#: bmerge.R:96 msgid "%s has same type (%s) as %s. No coercion needed." msgstr "%s tem o mesmo tipo (%s) de %s. Nenhuma coerção necessária." -#: bmerge.R:97 bmerge.R:101 +#: bmerge.R:102 bmerge.R:106 msgid "(all-NA)" msgstr "(tudo NA)" -#: bmerge.R:104 +#: bmerge.R:109 #, c-format msgid "Incompatible join types: %s (%s) and %s (%s)" msgstr "Tipos de junção incompatíveis: %s (%s) e %s (%s)" -#: bmerge.R:110 +#: bmerge.R:115 msgid "(which has integer64 representation, e.g. no fractions)" msgstr "(que tem representação integer64, ou seja, sem frações)" -#: bmerge.R:112 +#: bmerge.R:117 #, c-format msgid "" "Incompatible join types: %s is type integer64 but %s is type double and " @@ -262,70 +262,70 @@ msgstr "" "Tipos de junção incompatíveis: %s é do tipo integer64 mas %s é do tipo " "'double' e a coerção para integer64 não pode ser feita (p. ex. há frações)" -#: bmerge.R:132 +#: bmerge.R:137 msgid "(which contains no fractions)" msgstr "(que não contém frações)" -#: bmerge.R:144 +#: bmerge.R:149 msgid "(which contains fractions)" msgstr "(que contém frações)" -#: bmerge.R:147 +#: bmerge.R:152 msgid "(for join)" msgstr "(para junção)" -#: bmerge.R:165 +#: bmerge.R:170 msgid "on= matches existing key, using key" msgstr "on= corresponde à chave existente, usando chave" -#: bmerge.R:170 +#: bmerge.R:175 msgid "on= matches existing index, using index" msgstr "on= corresponde ao índice existente, usando índice" -#: bmerge.R:175 +#: bmerge.R:180 msgid "Calculated ad hoc index in %s" msgstr "Calculado índice ad hoc em %s" -#: bmerge.R:186 +#: bmerge.R:191 msgid "Non-equi join operators detected ..." msgstr "Operadores de junção por desigualdade detectados ..." -#: bmerge.R:187 +#: bmerge.R:192 #, c-format msgid "roll is not implemented for non-equi joins yet." msgstr "'roll' ainda não está implementado para junções por desigualdade." -#: bmerge.R:188 +#: bmerge.R:193 msgid "forder took ..." msgstr "forder levou ..." -#: bmerge.R:197 +#: bmerge.R:202 msgid "Generating group lengths ..." msgstr "Gerando comprimentos de grupo ..." -#: bmerge.R:202 +#: bmerge.R:207 msgid "Generating non-equi group ids ..." msgstr "Gerando ids de grupos por desigualdade ..." -#: bmerge.R:207 +#: bmerge.R:212 #, c-format msgid "Column name '_nqgrp_' is reserved for non-equi joins." msgstr "" "O nome de coluna '_nqgrp_' está reservado para junções por desigualdade." -#: bmerge.R:208 +#: bmerge.R:213 msgid "Recomputing forder with non-equi ids ..." msgstr "Recalculando forder com ids por desigualdade ..." -#: bmerge.R:217 +#: bmerge.R:222 msgid "Starting bmerge ..." msgstr "Iniciando bmerge ..." -#: bmerge.R:219 +#: bmerge.R:224 msgid "bmerge done in %s" msgstr "bmerge concluído em %s" -#: cedta.R:67 +#: cedta.R:77 msgid "" "cedta decided '%s' wasn't data.table aware. Here is call stack with [[1L]] " "applied:" @@ -338,17 +338,31 @@ msgstr "" msgid "key argument of data.table() must be character" msgstr "o argumento key do data.table() deve ser caractere" -#: data.table.R:121 +#: data.table.R:123 #, c-format msgid "Object '%s' not found. Perhaps you intended %s" msgstr "Objeto '%s' não encontrado. Talvez sua intenção fosse %s" -#: data.table.R:123 +#: data.table.R:125 #, c-format msgid "Object '%s' not found amongst %s" msgstr "Objeto '%s' não encontrado entre %s" -#: data.table.R:140 +#: data.table.R:134 +#, c-format +msgid "" +"Invalid set* operation on a recursive index L[[i]] where i has length %d. " +"Chain [[ instead." +msgstr "" +"Operação set* inválida em um índice recursivo L[[i]] sendo que i tem " +"comprimento %d. Encadeie [[ em vez disso." + +#: data.table.R:139 +#, c-format +msgid "Item '%s' not found in names of input list" +msgstr "Item '%s' não encontrado nos nomes da lista recebida" + +#: data.table.R:159 #, c-format msgid "" "[ was called on a data.table in an environment that is not data.table-aware " @@ -356,48 +370,48 @@ msgid "" "intended for data.table methods to be called. See vignette('datatable-" "importing') for details on properly importing data.table." msgstr "" -"[ foi chamado em uma data.table em um ambiente que não está ciente de data." -"table (p.ex. cedta()), mas '%s' foi usado, implicando que o dono desta " +"[ foi chamado em uma data.table em um ambiente que não está ciente de " +"data.table (p.ex. cedta()), mas '%s' foi usado, implicando que o dono desta " "chamada realmente pretendia que métodos data.table fossem chamados. Veja " "vignette('datatable-importing') para detalhes sobre importar uma data.table " "apropriadamente." -#: data.table.R:151 +#: data.table.R:170 #, c-format msgid "verbose must be logical or integer" msgstr "verbose deve ser lógico ou inteiro" -#: data.table.R:152 +#: data.table.R:171 #, c-format msgid "verbose must be length 1 non-NA" msgstr "verbose deve ser não NA e de comprimento 1" -#: data.table.R:160 +#: data.table.R:179 #, c-format msgid "Ignoring by/keyby because 'j' is not supplied" msgstr "Ignorando by/keyby porque 'j' não foi fornecido" -#: data.table.R:174 +#: data.table.R:193 #, c-format msgid "When by and keyby are both provided, keyby must be TRUE or FALSE" msgstr "Quando by e keyby são ambos fornecidos, keyby deve ser TRUE ou FALSE" -#: data.table.R:177 data.table.R:242 data.table.R:331 +#: data.table.R:196 data.table.R:261 data.table.R:351 msgid "Argument '%s' after substitute: %s" msgstr "Argumento '%s' após substituto: %s" -#: data.table.R:186 +#: data.table.R:205 #, c-format msgid "" "When on= is provided but not i=, on= must be a named list or data.table|" "frame, and a natural join (i.e. join on common names) is invoked. Ignoring " "on= which is '%s'." msgstr "" -"Quando on= é fornecido, mas não i=, on= deve ser uma lista nomeada ou data." -"table|frame, e uma junção natural (ou seja, junção em nomes comuns) é " +"Quando on= é fornecido, mas não i=, on= deve ser uma lista nomeada ou " +"data.table|frame, e uma junção natural (ou seja, junção em nomes comuns) é " "invocada. Ignorando on= , que é '%s'." -#: data.table.R:199 +#: data.table.R:218 #, c-format msgid "" "i and j are both missing so ignoring the other arguments. This warning will " @@ -406,12 +420,12 @@ msgstr "" "i e j estão faltando, ignorando os outros argumentos. Este aviso será " "atualizado para se tornar um erro no futuro." -#: data.table.R:203 +#: data.table.R:222 #, c-format -msgid "mult argument can only be 'first', 'last' or 'all'" -msgstr "o argumento mult só pode ser 'first', 'last' ou 'all'" +msgid "mult argument can only be 'first', 'last', 'all' or 'error'" +msgstr "o argumento mult só pode ser 'first', 'last', 'all' ou 'error'" -#: data.table.R:205 +#: data.table.R:224 #, c-format msgid "" "roll must be a single TRUE, FALSE, positive/negative integer/double " @@ -420,23 +434,23 @@ msgstr "" "roll deve ser TRUE, FALSE, número inteiro/duplo positivo/negativo, incluindo " "+Inf e -Inf ou 'nearest'" -#: data.table.R:207 +#: data.table.R:226 #, c-format msgid "roll is '%s' (type character). Only valid character value is 'nearest'." msgstr "" "roll é '%s' (tipo caractere). O único valor de caractere válido é 'nearest'." -#: data.table.R:212 +#: data.table.R:231 #, c-format msgid "rollends must be a logical vector" msgstr "rollends deve ser um vetor lógico" -#: data.table.R:213 +#: data.table.R:232 #, c-format msgid "rollends must be length 1 or 2" msgstr "rollends deve ter comprimento 1 ou 2" -#: data.table.R:221 +#: data.table.R:240 #, c-format msgid "" "nomatch= must be either NA or NULL (or 0 for backwards compatibility which " @@ -445,12 +459,12 @@ msgstr "" "nomatch= deve ser NA ou NULL (ou 0 para compatibilidade com versões " "anteriores, que é igual a NULL, mas use NULL)" -#: data.table.R:224 +#: data.table.R:243 #, c-format msgid "which= must be a logical vector length 1. Either FALSE, TRUE or NA." msgstr "which= deve ser um vetor lógico de comprimento 1. FALSE, TRUE ou NA." -#: data.table.R:225 +#: data.table.R:244 #, c-format msgid "" "which==%s (meaning return row numbers) but j is also supplied. Either you " @@ -461,7 +475,7 @@ msgstr "" "fornecido. Ou você precisa de números de linha ou do resultado de j, mas " "apenas um tipo de resultado pode ser retornado." -#: data.table.R:226 +#: data.table.R:245 #, c-format msgid "" "which=NA with nomatch=0|NULL would always return an empty vector. Please " @@ -470,17 +484,17 @@ msgstr "" "which=NA com nomatch=0|NULL sempre retornaria um vetor vazio. Favor alterar " "ou remover ou which, ou nomatch." -#: data.table.R:227 +#: data.table.R:246 #, c-format msgid "j must be provided when with=FALSE" msgstr "j deve ser fornecido quando with=FALSE" -#: data.table.R:228 +#: data.table.R:247 #, c-format msgid "%s must be TRUE or FALSE" msgstr "%s deve ser TRUE ou FALSE" -#: data.table.R:270 +#: data.table.R:290 #, c-format msgid "" "The symbol .. is invalid. The .. prefix must be followed by at least one " @@ -489,7 +503,7 @@ msgstr "" "O símbolo .. é inválido. O prefixo .. deve ser seguido por pelo menos um " "caractere." -#: data.table.R:274 +#: data.table.R:294 #, c-format msgid "" "Variable '..%s' does exist in calling scope though, so please just removed " @@ -499,7 +513,7 @@ msgstr "" "simplesmente remover o prefixo .. desse nome de variável no escopo de " "chamada." -#: data.table.R:278 +#: data.table.R:298 #, c-format msgid "" "Variable '%s' is not found in calling scope. Looking in calling scope " @@ -508,7 +522,7 @@ msgstr "" "A variável '%s' não foi encontrada no escopo de chamada. Procurando no " "escopo de chamada porque você usou .. como prefixo.%s" -#: data.table.R:280 +#: data.table.R:300 #, c-format msgid "" "Both '%1$s' and '..%1$s' exist in calling scope. Please remove the '..%1$s' " @@ -517,7 +531,7 @@ msgstr "" "Tanto '%1$s' quanto '..%1$s' existem no escopo de chamada. Remova a variável " "'..%1$s' na chamada do escopo para maior clareza." -#: data.table.R:288 +#: data.table.R:308 #, c-format msgid "" "Variable '%s' is not found in calling scope. Looking in calling scope " @@ -528,20 +542,19 @@ msgstr "" "escopo de chamada porque você definiu with=FALSE. Além disso, favor usr o " "prefixo de símbolo .. e remover with=FALSE." -#: data.table.R:296 +#: data.table.R:316 #, c-format msgid "" -"You have wrapped := with {} which is ok but then := must be the only thing " -"inside {}. You have something else inside {} as well. Consider placing the " -"{} on the RHS of := instead; e.g. DT[,someCol:={tmpVar1<-...;tmpVar2<-...;" -"tmpVar1*tmpVar2}]" +"Invalid use of `:=` inside `{}`. `:=` must be the only expression inside `{}" +"` when used in `j`. Instead of: DT[{tmp1 <- ...; tmp2 <- ...; someCol := " +"tmp1 * tmp2}], Use: DT[, someCol := {tmp1 <- ...; tmp2 <- ...; tmp1 * tmp2}]" msgstr "" -"Você envolveu := com {}, o que está tudo bem, mas := deve ser a única coisa " -"dentro de {}. Você também tem algo mais dentro de {}. Considere em vez disso " -"colocar {} ao lado direito de :=, como no exemplo " -"DT[,algumaCol:={tmpVar1<-...;tmpVar2<-...;tmpVar1*tmpVar2}]" +"Uso inválido de `:=` dentro de `{}`. `:=` deve ser a única expressão dentro " +"de `{}` quando usado em `j`. Em vez de: DT[{tmp1 <- ...; tmp2 <- ...; " +"someCol := tmp1 * tmp2}], use: DT[, someCol := {tmp1 <- ...; tmp2 <- ...; " +"tmp1 * tmp2}]" -#: data.table.R:314 +#: data.table.R:334 #, c-format msgid "" ":= with keyby is only possible when i is not supplied since you can't setkey " @@ -551,12 +564,12 @@ msgstr "" "definir a chave em um subconjunto de linhas. Ou altere keyby para by, ou " "remova i" -#: data.table.R:316 +#: data.table.R:336 #, c-format msgid "nomatch isn't relevant together with :=, ignoring nomatch" msgstr "nomatch não é relevante junto com :=, ignorando nomatch" -#: data.table.R:372 +#: data.table.R:392 #, c-format msgid "" "not-join '!' prefix is present on i but nomatch is provided. Please remove " @@ -565,7 +578,7 @@ msgstr "" "prefixo de não-junção '!' está presente em i, mas nomatch foi fornecido. Por " "favor, remova nomatch." -#: data.table.R:400 +#: data.table.R:420 #, c-format msgid "" "Operator := detected in i, the first argument inside DT[...], but is only " @@ -580,13 +593,13 @@ msgstr "" "DT[ , nova_var := 5]). Verifique novamente a sintaxe. Execute traceback() e " "debugger() para obter um número de linha." -#: data.table.R:410 +#: data.table.R:430 #, c-format msgid "'%s' is not found in calling scope and it is not a column name either" msgstr "" "'%s' não foi encontrado no escopo de chamada e também não é um nome de coluna" -#: data.table.R:413 +#: data.table.R:433 #, c-format msgid "" "'%s' is not found in calling scope, but it is a column of type %s. If you " @@ -599,7 +612,7 @@ msgstr "" "onde essa coluna contenha números de linha para selecionar, tente DT[(col)], " "DT[DT$col] ou DT[col==TRUE}, o que é particularmente claro e otimizado" -#: data.table.R:416 +#: data.table.R:436 #, c-format msgid "" "%s. When the first argument inside DT[...] is a single symbol (e.g. " @@ -608,7 +621,7 @@ msgstr "" "%s. Quando o primeiro argumento dentro de DT[...] é um único símbolo (por " "exemplo, DT[var]), data.table procura por var na chamada do escopo." -#: data.table.R:428 +#: data.table.R:448 #, c-format msgid "" "i is invalid type (matrix). Perhaps in future a 2 column matrix could return " @@ -621,69 +634,81 @@ msgstr "" "2.14). Por favor, relate no rastreador de problemas do data.table se desejar " "isso, ou adicione seus comentários ao FR #657." -#: data.table.R:451 +#: data.table.R:471 #, c-format msgid "" "When i is a data.table (or character vector), the columns to join by must be " -"specified using 'on=' argument (see ?data.table), by keying x (i.e. sorted, " -"and, marked as sorted, see ?setkey), or by sharing column names between x " -"and i (i.e., a natural join). Keyed joins might have further speed benefits " -"on very large data due to x being sorted in RAM." +"specified using the 'on=' argument (see ?data.table); by keying x (i.e., x " +"is sorted and marked as such, see ?setkey); or by using 'on = .NATURAL' to " +"indicate using the shared column names between x and i (i.e., a natural " +"join). Keyed joins might have further speed benefits on very large data due " +"to x being sorted in RAM." msgstr "" "Quando i é uma data.table (ou vetor de caracteres), as colunas nas quais " "fazer a junção devem ser especificadas usando o argumento 'on=' (consulte ?" -"data.table), por meio de chaveamento de x (ou seja, ordenado e marcado como " -"ordenado, consulte ?setkey) ou compartilhando de nomes de colunas entre x e " -"i (ou seja, uma junção natural). As junções chaveadas podem ter benefícios " -"adicionais de velocidade em dados muito grandes devido ao x estar ordenado " -"na RAM." +"data.table), por meio de chaveamento de x (ou seja, x é ordenado e marcado " +"como ordenado, consulte ?setkey) ou usando 'on = .NATURAL' para indicar " +"usando os nomes de colunas compartilhados entre x e i (ou seja, uma junção " +"natural). As junções chaveadas podem ter benefícios adicionais de velocidade " +"em dados muito grandes devido ao x estar ordenado na RAM." -#: data.table.R:459 +#: data.table.R:479 #, c-format msgid "Attempting to do natural join but no common columns in provided tables" msgstr "" "Tentando fazer junção natural, mas não há colunas comuns nas tabelas " "fornecidas" -#: data.table.R:462 +#: data.table.R:482 msgid "Joining but 'x' has no key, natural join using all 'x' columns" msgstr "" "Fazendo junção, mas 'x' não tem chave; junção natural usando todas as " "colunas de 'x'" -#: data.table.R:464 +#: data.table.R:484 msgid "Joining but 'x' has no key, natural join using: %s" msgstr "Fazendo junção, mas 'x' não tem chave; junção natural usando: %s" -#: data.table.R:493 +#: data.table.R:513 msgid "not-join called with 'by=.EACHI'; Replacing !i with i=setdiff_(x,i) ..." msgstr "" "não-junção chamada com 'by=.EACHI'; Substituindo !i com i=setdiff_(x,i) ..." -#: data.table.R:523 +#: data.table.R:544 msgid "Constructing irows for '!byjoin || nqbyjoin' ..." msgstr "Construindo irows para '!byjoin || nqbyjoin' ..." -#: data.table.R:562 +#: data.table.R:558 mergelist.R:124 +#, c-format +msgid "" +"Joining resulted in many-to-many join. Perform quality check on your data, " +"use mult!='all', or set 'datatable.join.many' option to TRUE to allow rows " +"explosion." +msgstr "" +"A junção resultou em uma junção muitos-para-muitos. Realize uma verificação " +"de qualidade nos seus dados, use mult!='all' ou defina a opção " +"'datatable.join.many' como TRUE para permitir a expansão de linhas." + +#: data.table.R:596 msgid "Reorder irows for 'mult==\"all\" && !allGrp1' ..." msgstr "Reordenar irows para 'mult==\"all\" && !allGrp1' ..." -#: data.table.R:574 +#: data.table.R:608 msgid "Reordering %d rows after bmerge done in ..." msgstr "Reordenando %d linhas após bmerge ser concluído em ..." -#: data.table.R:591 +#: data.table.R:625 #, c-format msgid "logical error. i is not a data.table, but 'on' argument is provided." msgstr "" "erro lógico. i não é uma data.table, mas o argumento 'on' foi fornecido." -#: data.table.R:595 +#: data.table.R:629 #, c-format msgid "i has evaluated to type %s. Expecting logical, integer or double." msgstr "i foi avaliado para o tipo %s. Esperava lógico, inteiro ou 'double'." -#: data.table.R:617 +#: data.table.R:651 #, c-format msgid "" "i evaluates to a logical vector length %d but there are %d rows. Recycling " @@ -696,7 +721,7 @@ msgstr "" "vale a rara conveniência. Use explicitamente rep(...,length=.N) se você " "realmente precisar reciclar." -#: data.table.R:620 +#: data.table.R:654 #, c-format msgid "" "Please use nomatch=NULL instead of nomatch=0; see news item 5 in v1.12.0 " @@ -705,37 +730,28 @@ msgstr "" "Favor usar nomatch=NULL em vez de nomatch=0; veja o item 5 das novidades da " "v1.12.0 (jan 2019)" -#: data.table.R:635 +#: data.table.R:669 msgid "Inverting irows for notjoin done in ..." msgstr "Inversão de irows para não-junção concluída em ..." -#: data.table.R:691 +#: data.table.R:725 #, c-format -msgid "" -"with=FALSE together with := was deprecated in v1.9.4 released Oct 2014; this " -"has been warning since v1.15.0. Please wrap the LHS of := with parentheses; " -"e.g., DT[,(myVar):=sum(b),by=a] to assign to column name(s) held in variable " -"myVar. See ?':=' for other examples." -msgstr "" -"O uso de with=FALSE junto com := está obsoleto desde v1.9.4, lançada em " -"outubro de 2014; isso é um aviso desde a v.1.15.0. Por favor, envolva o lado " -"à esquerda de := entre parênteses; por exemplo, DT[,(minhaVar):=sum(b),by=a] " -"para atribuir para nomes de colunas mantidos na variável minhaVar. " -"Veja ?':=' para outros exemplos." +msgid "`:=` is only supported under with=TRUE, see ?`:=`." +msgstr "`:=` só é suportado sob with=TRUE, veja ?`:=`." -#: data.table.R:734 +#: data.table.R:767 #, c-format msgid "Item %d of j is %d which is outside the column number range [1,ncol=%d]" msgstr "" -"O item %d de j é %d, o qual está fora do intervalo de números de colunas [1," -"ncol=%d]" +"O item %d de j é %d, o qual está fora do intervalo de números de colunas " +"[1,ncol=%d]" -#: data.table.R:737 +#: data.table.R:770 #, c-format msgid "j mixes positives and negatives" msgstr "j mistura positivos e negativos" -#: data.table.R:745 +#: data.table.R:778 #, c-format msgid "" "When with=FALSE, j-argument should be of type logical/character/integer " @@ -744,7 +760,7 @@ msgstr "" "Quando with=FALSE, o argumento j deve ser do tipo lógico/caractere/inteiro " "indicando as colunas a serem selecionadas." -#: data.table.R:759 +#: data.table.R:792 #, c-format msgid "" "'by' contains .I but only the following are currently supported: by=.I, by=." @@ -753,12 +769,12 @@ msgstr "" "'by' contém .I, mas atualmente só há suporte aos seguintes: by=.I, by=.(.I), " "by=c(.I), by=list(.I)" -#: data.table.R:783 +#: data.table.R:816 #, c-format msgid "by=c(...), key(...) or names(...) must evaluate to 'character'" msgstr "by=c(...), key(...) ou names(...) devem ser avaliados para 'character'" -#: data.table.R:793 +#: data.table.R:826 #, c-format msgid "" "'by' is a character vector length %d but one or more items include a comma. " @@ -772,30 +788,30 @@ msgstr "" "nomes de colunas separados por vírgula. Veja ?data.table para outras " "possibilidades." -#: data.table.R:800 +#: data.table.R:833 #, c-format msgid "At least one entry of by is empty" msgstr "Ao menos uma entrada de by está vazia" -#: data.table.R:827 +#: data.table.R:860 msgid "by index '%s' but that index has 0 length. Ignoring." msgstr "índice by '%s', mas aquele índice tem comprimento 0. Ignorando." -#: data.table.R:850 +#: data.table.R:883 msgid "i clause present and columns used in by detected, only these subset: %s" msgstr "" "cláusula de i presente e colunas usadas em by detectadas, apenas estes " "subconjuntos: %s" -#: data.table.R:853 +#: data.table.R:886 msgid "" "i clause present but columns used in by not detected. Having to subset all " "columns before evaluating 'by': '%s'" msgstr "" -"cláusula de i presente, mas colunas usadas em by não detectadas. Tendo " -"que obter um subconjunto de todas as colunas antes de avaliar 'by': '%s'" +"cláusula de i presente, mas colunas usadas em by não detectadas. Tendo que " +"obter um subconjunto de todas as colunas antes de avaliar 'by': '%s'" -#: data.table.R:875 +#: data.table.R:908 #, c-format msgid "" "'by' appears to evaluate to column names but isn't c() or key(). Use " @@ -807,7 +823,7 @@ msgstr "" "para maior eficiência, para que data.table possa detectar quais colunas são " "necessárias." -#: data.table.R:886 +#: data.table.R:919 #, c-format msgid "" "'by' or 'keyby' must evaluate to a vector or a list of vectors (where 'list' " @@ -816,7 +832,7 @@ msgstr "" "'by' ou 'keyby' deve ser avaliado como um vetor ou uma lista de vetores " "(onde 'list' inclui data.table e data.frame, que também são listas)" -#: data.table.R:890 +#: data.table.R:923 #, c-format msgid "" "Column or expression %d of 'by' or 'keyby' is type '%s' which is not " @@ -832,7 +848,7 @@ msgstr "" "by=sapply(lista_colunas, toString), tomando cuidado para manter a distinção " "no processo." -#: data.table.R:916 +#: data.table.R:951 msgid "" "by-expression '%s' is not named, and the auto-generated name '%s' clashed " "with variable(s) in j. Therefore assigning the entire by-expression as name." @@ -841,12 +857,12 @@ msgstr "" "em conflito com a(s) variável(eis) em j. Portanto, atribuindo toda a " "expressão by como nome." -#: data.table.R:950 +#: data.table.R:985 #, c-format msgid "Item %d of the .() or list() passed to j is missing" msgstr "O item %d de .() ou list() passado para j está ausente" -#: data.table.R:956 +#: data.table.R:991 #, c-format msgid "" "j may not evaluate to the same number of columns for each group; if you're " @@ -857,7 +873,7 @@ msgstr "" "você tiver certeza de que este aviso está errado, coloque a lógica de " "branching fora de [ para eficiência" -#: data.table.R:958 +#: data.table.R:993 #, c-format msgid "" "Different branches of j expression produced different auto-named columns: " @@ -876,7 +892,7 @@ msgstr "" "casos; ou (3) use o mesmo nome para cada branch e renomeie-o em uma chamada " "seguinte." -#: data.table.R:1028 +#: data.table.R:1063 #, c-format msgid "" "When .SDcols is a function, it is applied to each column; the output of this " @@ -887,37 +903,37 @@ msgstr "" "função deve ser um escalar booleano não NA sinalizando inclusão/exclusão da " "coluna. No entanto, estas condições não foram cumpridas para: %s" -#: data.table.R:1034 +#: data.table.R:1069 #, c-format msgid ".SDcols missing at the following indices: %s" msgstr ".SDcols ausentes nos seguintes índices: %s" -#: data.table.R:1036 +#: data.table.R:1071 #, c-format msgid ".SDcols is a logical vector of length %d but there are %d columns" msgstr ".SDcols é um vetor lógico de comprimento %d, mas existem %d colunas" -#: data.table.R:1042 +#: data.table.R:1077 #, c-format msgid ".SDcols is numeric but has both +ve and -ve indices" msgstr ".SDcols é numérico, mas possui índices positivos e negativos" -#: data.table.R:1044 +#: data.table.R:1079 #, c-format msgid ".SDcols is numeric but out of bounds [1, %d] at: %s" msgstr ".SDcols é numérico, mas está fora dos limites [1, %d] em: %s" -#: data.table.R:1048 +#: data.table.R:1083 #, c-format msgid ".SDcols should be column numbers or names" msgstr ".SDcols deve consistir em números ou nomes de colunas" -#: data.table.R:1050 +#: data.table.R:1085 #, c-format msgid "Some items of .SDcols are not column names: %s" msgstr "Alguns itens de .SDcols não são nomes de colunas: %s" -#: data.table.R:1063 +#: data.table.R:1098 msgid "" "'(m)get' found in j. ansvars being set to all columns. Use .SDcols or a " "single j=eval(macro) instead. Both will detect the columns used which is " @@ -929,11 +945,11 @@ msgstr "" "colunas usadas, o que é importante para a eficiência.\n" "ansvars antigo: %s" -#: data.table.R:1083 +#: data.table.R:1118 msgid "New ansvars: %s" msgstr "Novo ansvars: %s" -#: data.table.R:1092 +#: data.table.R:1127 #, c-format msgid "" "This j doesn't use .SD but .SDcols has been supplied. Ignoring .SDcols. See ?" @@ -942,11 +958,11 @@ msgstr "" "Este j não usa .SD, mas .SDcols foi fornecido. Ignorando .SDcols. Consulte ?" "data.table." -#: data.table.R:1095 +#: data.table.R:1130 msgid "Detected that j uses these columns: %s" msgstr "Detectado que j usa estas colunas: %s" -#: data.table.R:1108 +#: data.table.R:1143 #, c-format msgid "" ".SD is locked. Using := in .SD's j is reserved for possible future use; a " @@ -957,14 +973,14 @@ msgstr "" "futuro; uma maneira tortuosamente flexível de modificar por grupo. Use := in " "j diretamente para modificar por grupo por referência." -#: data.table.R:1119 +#: data.table.R:1154 #, c-format msgid "In %s(col1=val1, col2=val2, ...) form, all arguments must be named." msgstr "" "Na forma %s(col1=val1, col2=val2, ...), todos os argumentos devem ser " "nomeados." -#: data.table.R:1142 +#: data.table.R:1177 #, c-format msgid "" "In %s(col1=val1, col2=val2, ...) form, all arguments must be named, but the " @@ -974,7 +990,7 @@ msgstr "" "nomeados, mas o último argumento não tem nome. Você se esqueceu de uma " "vírgula final?" -#: data.table.R:1144 +#: data.table.R:1179 #, c-format msgid "" "In %s(col1=val1, col2=val2, ...) form, all arguments must be named, but " @@ -983,7 +999,7 @@ msgstr "" "Na forma %s(col1=val1, col2=val2, ...), todos os argumentos devem ser " "nomeados, mas estes elementos estão sem nome: %s." -#: data.table.R:1151 +#: data.table.R:1186 #, c-format msgid "" "LHS of := must be a symbol, or an atomic vector (column names or positions)." @@ -991,7 +1007,7 @@ msgstr "" "O lado esquerdo de := deve ser um símbolo ou um vetor atômico (nomes de " "colunas ou posições)." -#: data.table.R:1156 +#: data.table.R:1191 #, c-format msgid "" "LHS of := appears to be column positions but are outside [1,ncol] range. New " @@ -1000,7 +1016,7 @@ msgstr "" "Parece que o lado esquerdo de := são posições de coluna, mas estão fora do " "intervalo [1,ncol]. Novas colunas só podem ser adicionadas por nome." -#: data.table.R:1159 +#: data.table.R:1193 #, c-format msgid "" "LHS of := isn't column names ('character') or positions ('integer' or " @@ -1009,7 +1025,7 @@ msgstr "" "O lado esquerdo de := não são nomes de colunas ('character') ou posições " "('integer' ou 'numeric')" -#: data.table.R:1175 +#: data.table.R:1209 msgid "" "No rows match i. No new columns to add so not evaluating RHS of :=\n" "Assigning to 0 row subset of %d rows" @@ -1018,7 +1034,7 @@ msgstr "" "não será avaliado o lado direito de :=\n" "Atribuindo a um subconjunto com 0 linha das %d linhas" -#: data.table.R:1190 +#: data.table.R:1225 #, c-format msgid "" "A shallow copy of this data.table was taken so that := can add or remove %d " @@ -1041,7 +1057,29 @@ msgstr "" "não ajudar, por favor, relate isso no rastreador de problemas do data.table " "para que a causa raiz possa ser corrigida ou esta mensagem melhorada." -#: data.table.R:1198 +#: data.table.R:1285 +#, c-format +msgid "" +"Variable '%s' is not found in calling scope. Looking in calling scope " +"because this symbol was prefixed with .. in the j= parameter." +msgstr "" +"A variável '%s' não foi encontrada no escopo de chamada. Procurando no " +"escopo de chamada porque este símbolo foi prefixado com .. no parâmetro j=." + +#: data.table.R:1358 +#, c-format +msgid "" +"j (the 2nd argument inside [...]) is a single symbol but column name '%1$s' " +"is not found. If you intended to select columns using a variable in calling " +"scope, please try DT[, ..%1$s]. The .. prefix conveys one-level-up similar " +"to a file system path." +msgstr "" +"j (o 2º argumento dentro de [...]) é um símbolo único, mas o nome da coluna " +"'%1$s' não foi encontrado. Se você pretendia selecionar colunas usando uma " +"variável na chamada do escopo, tente DT[, ..%1$s]. O prefixo .. transmite um " +"nível superior semelhante a um caminho do sistema de arquivos." + +#: data.table.R:1408 msgid "" "Growing vector of column pointers from truelength %d to %d. A shallow copy " "has been taken, see ?setalloccol. Only a potential issue if two variables " @@ -1058,7 +1096,7 @@ msgstr "" "primeiro usando copy(), encapsular com suppressWarnings() ou aumentar a " "opção 'datatable.alloccol'." -#: data.table.R:1200 +#: data.table.R:1410 msgid "" "Note that the shallow copy will assign to the environment from which := was " "called. That means for example that if := was called within a function, the " @@ -1068,57 +1106,25 @@ msgstr "" "Isso significa, por exemplo, que se := foi chamado dentro de uma função, a " "tabela original pode não ser afetada." -#: data.table.R:1221 -#, c-format -msgid "" -"Cannot assign to an under-allocated recursively indexed list -- L[[i]][,:=] " -"syntax is only valid when i is length 1, but its length is %d" -msgstr "" -"Não é possível atribuir a uma lista indexada recursivamente subalocada - a " -"sintaxe L[[i]][,:=] só é válida quando i tem comprimento 1, mas seu " -"comprimento é %d" - -#: data.table.R:1292 -#, c-format -msgid "" -"Variable '%s' is not found in calling scope. Looking in calling scope " -"because this symbol was prefixed with .. in the j= parameter." -msgstr "" -"A variável '%s' não foi encontrada no escopo de chamada. Procurando no " -"escopo de chamada porque este símbolo foi prefixado com .. no parâmetro j=." - -#: data.table.R:1378 -#, c-format -msgid "" -"j (the 2nd argument inside [...]) is a single symbol but column name '%1$s' " -"is not found. If you intended to select columns using a variable in calling " -"scope, please try DT[, ..%1$s]. The .. prefix conveys one-level-up similar " -"to a file system path." -msgstr "" -"j (o 2º argumento dentro de [...]) é um símbolo único, mas o nome da coluna " -"'%1$s' não foi encontrado. Se você pretendia selecionar colunas usando uma " -"variável na chamada do escopo, tente DT[, ..%1$s]. O prefixo .. transmite um " -"nível superior semelhante a um caminho do sistema de arquivos." - -#: data.table.R:1466 +#: data.table.R:1495 #, c-format msgid "" "The column '.N' can't be grouped because it conflicts with the special .N " "variable. Try setnames(DT,'.N','N') first." msgstr "" -"A coluna '.N' não pode ser agrupada porque conflita com a variável especial ." -"N. Tente setnames(DT,'.N','N') primeiro." +"A coluna '.N' não pode ser agrupada porque conflita com a variável " +"especial .N. Tente setnames(DT,'.N','N') primeiro." -#: data.table.R:1467 +#: data.table.R:1496 #, c-format msgid "" "The column '.I' can't be grouped because it conflicts with the special .I " "variable. Try setnames(DT,'.I','I') first." msgstr "" -"A coluna '.I' não pode ser agrupada porque conflita com a variável especial ." -"I. Tente setnames(DT,'.I','I') primeiro." +"A coluna '.I' não pode ser agrupada porque conflita com a variável " +"especial .I. Tente setnames(DT,'.I','I') primeiro." -#: data.table.R:1486 +#: data.table.R:1515 msgid "" "Note: forcing units=\"secs\" on implicit difftime by group; call difftime " "explicitly to choose custom units" @@ -1126,58 +1132,58 @@ msgstr "" "Nota: forçando unidades=\"secs\" em difftime implícito por grupo; chame " "difftime explicitamente para escolher unidades personalizadas" -#: data.table.R:1495 +#: data.table.R:1524 #, c-format msgid "logical error. i is not a data.table, but mult='all' and 'by'=.EACHI" msgstr "erro lógico. i não é uma data.table, mas mult='all' e 'by'=.EACHI" -#: data.table.R:1522 +#: data.table.R:1551 msgid "Finding groups using forderv ..." msgstr "Encontrando grupos usando forderv ..." -#: data.table.R:1536 data.table.R:1568 +#: data.table.R:1565 data.table.R:1597 msgid "Finding group sizes from the positions (can be avoided to save RAM) ..." msgstr "" "Encontrando tamanhos de grupo a partir das posições (pode ser evitado para " "economizar RAM) ..." -#: data.table.R:1544 +#: data.table.R:1573 msgid "Getting back original order ..." msgstr "Retornando a ordem original..." -#: data.table.R:1556 +#: data.table.R:1585 msgid "Finding groups using uniqlist on key ..." msgstr "Encontrando grupos usando uniqlist na chave ..." -#: data.table.R:1560 +#: data.table.R:1589 msgid "Finding groups using uniqlist on index '%s' ..." msgstr "Encontrando grupos usando uniqlist no índice '%s' ..." -#: data.table.R:1779 +#: data.table.R:1808 msgid "lapply optimization changed j from '%s' to '%s'" msgstr "otimização lapply mudou j de '%s' para '%s'" -#: data.table.R:1781 +#: data.table.R:1810 msgid "lapply optimization is on, j unchanged as '%s'" msgstr "otimização lapply está ativada, j inalterado como '%s'" -#: data.table.R:1790 data.table.R:1814 +#: data.table.R:1819 data.table.R:1843 msgid "GForce optimized j to '%s' (see ?GForce)" msgstr "GForce otimizou j para '%s' (veja ?GForce)" -#: data.table.R:1815 +#: data.table.R:1844 msgid "" "GForce is on, but not activated for this query; left j unchanged (see ?" "GForce)" msgstr "" -"GForce está ligado, mas não ativado para esta consulta; j deixado " -"inalterado (veja ?GForce)" +"GForce está ligado, mas não ativado para esta consulta; j deixado inalterado " +"(veja ?GForce)" -#: data.table.R:1834 +#: data.table.R:1863 #, c-format msgid "" -"Unable to optimize call to mean() and could be very slow. You must name 'na." -"rm' like that otherwise if you do mean(x,TRUE) the TRUE is taken to mean " +"Unable to optimize call to mean() and could be very slow. You must name " +"'na.rm' like that otherwise if you do mean(x,TRUE) the TRUE is taken to mean " "'trim' which is the 2nd argument of mean. 'trim' is not yet optimized." msgstr "" "Não foi possível otimizar a chamada de mean() e pode ser muito lento. Você " @@ -1185,33 +1191,33 @@ msgstr "" "TRUE é obtido para fazer uma média truncada, pois 'trim' é o 2º argumento de " "mean. 'trim' ainda não está otimizado." -#: data.table.R:1838 +#: data.table.R:1867 msgid "Old mean optimization changed j from '%s' to '%s'" msgstr "A otimização média antiga mudou j de '%s' para '%s'" -#: data.table.R:1840 +#: data.table.R:1869 msgid "Old mean optimization is on, left j unchanged." msgstr "A antiga otimização de mean está ativa, j deixado inalterado." -#: data.table.R:1850 +#: data.table.R:1879 msgid "All optimizations are turned off" msgstr "Todas as otimizações estão desativadas" -#: data.table.R:1851 +#: data.table.R:1880 msgid "Optimization is on but left j unchanged (single plain symbol): '%s'" msgstr "" -"A otimização está ativa, mas j deixado inalterado (símbolo simples " -"único): '%s'" +"A otimização está ativa, mas j deixado inalterado (símbolo simples único): " +"'%s'" -#: data.table.R:1880 +#: data.table.R:1909 msgid "Making each group and running j (GForce %s) ..." msgstr "Criando cada grupo e executando j (GForce %s) ..." -#: data.table.R:1976 +#: data.table.R:2005 msgid "setkey() after the := with keyby= ..." msgstr "setkey() depois de := com keyby= ..." -#: data.table.R:1980 +#: data.table.R:2009 #, c-format msgid "" "The setkey() normally performed by keyby= has been skipped (as if by= was " @@ -1224,16 +1230,16 @@ msgstr "" "expressões. Para evitar esse aviso, use by= ou forneça nomes de colunas " "existentes para keyby=." -#: data.table.R:2006 +#: data.table.R:2035 msgid "setkey() afterwards for keyby=.EACHI ..." msgstr "setkey() depois para keyby=.EACHI ..." -#: data.table.R:2072 +#: data.table.R:2144 #, c-format msgid "rownames and rownames.value cannot both be used at the same time" msgstr "rownames e rownames.value não podem ser usados ao mesmo tempo" -#: data.table.R:2075 +#: data.table.R:2147 #, c-format msgid "" "length(rownames)==%d but nrow(DT)==%d. The rownames argument specifies a " @@ -1242,14 +1248,14 @@ msgstr "" "length(rownames)==%d, mas nrow(DT)==%d. O argumento rownames especifica um " "único nome ou número de coluna. Considere usar rownames.value= em vez disso." -#: data.table.R:2079 +#: data.table.R:2151 #, c-format msgid "" "length(rownames)==0 but should be a single column name or number, or NULL" msgstr "" "length(rownames)==0, mas deve ser um nome ou número de única coluna, ou NULL" -#: data.table.R:2083 +#: data.table.R:2155 #, c-format msgid "" "rownames is TRUE but key has multiple columns %s; taking first column x[,1] " @@ -1258,48 +1264,48 @@ msgstr "" "rownames é TRUE, mas a chave possui múltiplas colunas %s; usando primeira " "coluna x[,1] como rownames" -#: data.table.R:2093 +#: data.table.R:2165 #, c-format msgid "'%s' is not a column of x" msgstr "'%s' não é uma coluna de x" -#: data.table.R:2099 +#: data.table.R:2171 #, c-format msgid "" -"as.integer(rownames)==%d which is outside the column number range [1," -"ncol=%d]." +"as.integer(rownames)==%d which is outside the column number range " +"[1,ncol=%d]." msgstr "" -"as.integer(rownames)==%d que está fora do intervalo de números de coluna [1," -"ncol=%d]." +"as.integer(rownames)==%d que está fora do intervalo de números de coluna " +"[1,ncol=%d]." -#: data.table.R:2104 +#: data.table.R:2176 #, c-format msgid "length(rownames.value)==%d but should be nrow(x)==%d" msgstr "length(rownames.value)==%d, mas deveria ser nrow(x)==%d" -#: data.table.R:2200 +#: data.table.R:2272 #, c-format msgid "" "When i is a matrix in DT[i]<-value syntax, it doesn't make sense to provide j" msgstr "" "Quando i é uma matriz na sintaxe DT[i]<-valor, não faz sentido fornecer j" -#: data.table.R:2210 +#: data.table.R:2282 #, c-format msgid "j must be an atomic vector, see ?is.atomic" msgstr "j deve ser um vetor atômico, veja ?is.atomic" -#: data.table.R:2211 +#: data.table.R:2283 #, c-format msgid "NA in j" msgstr "NA em j" -#: data.table.R:2217 +#: data.table.R:2289 #, c-format msgid "j must be vector of column name or positions" msgstr "j deve ser um vetor de posições ou nome de coluna" -#: data.table.R:2218 +#: data.table.R:2290 #, c-format msgid "" "Attempt to assign to column position greater than ncol(x). Create the column " @@ -1309,7 +1315,7 @@ msgstr "" "disso, crie a coluna por nome. Esta lógica pretende capturar (prováveis) " "erros do usuário." -#: data.table.R:2285 +#: data.table.R:2357 #, c-format msgid "" "data.table inherits from data.frame (from v1.5), but this data.table does " @@ -1317,45 +1323,40 @@ msgid "" "'data.table') or saved to disk using a prior version of data.table?" msgstr "" "data.table herda de data.frame (desde v1.5), mas esta data.table não. Ela " -"foi criado=a manualmente (por exemplo, usando 'structure' em vez de 'data." -"table') ou salvo=a em disco usando uma versão anterior do data.table?" +"foi criado=a manualmente (por exemplo, usando 'structure' em vez de " +"'data.table') ou salvo=a em disco usando uma versão anterior do data.table?" -#: data.table.R:2294 +#: data.table.R:2366 #, c-format msgid "attempting to assign invalid object to dimnames of a data.table" msgstr "tentando atribuir objeto inválido a dimnames de uma data.table" -#: data.table.R:2295 +#: data.table.R:2367 #, c-format msgid "data.tables do not have rownames" msgstr "data.tables não têm rownames" -#: data.table.R:2296 data.table.R:2665 +#: data.table.R:2368 data.table.R:2752 #, c-format msgid "Can't assign %d names to a %d-column data.table" msgstr "Não é possível atribuir %d nomes a uma data.table de %d colunas" -#: data.table.R:2360 +#: data.table.R:2432 #, c-format msgid "'subset' must evaluate to logical" msgstr "'subset' deve ser avaliado para tipo lógico" -#: data.table.R:2403 +#: data.table.R:2475 #, c-format msgid "Argument 'invert' must be logical TRUE/FALSE" msgstr "Argumento 'invert' deve ser lógico TRUE/FALSE" -#: data.table.R:2444 -#, c-format -msgid "x argument must be a data.table" -msgstr "o argumento x deve ser uma data.table" - -#: data.table.R:2449 +#: data.table.R:2521 #, c-format msgid "group length is 0 but data nrow > 0" msgstr "o comprimento do grupo é 0, mas os dados têm nrow > 0" -#: data.table.R:2451 +#: data.table.R:2523 #, c-format msgid "" "passing 'f' argument together with 'by' is not allowed, use 'by' when split " @@ -1364,29 +1365,29 @@ msgstr "" "passar o argumento 'f' junto com 'by' não é permitido, use 'by' quando " "dividido por uma coluna na data.table e 'f' quando dividido por fator externo" -#: data.table.R:2459 +#: data.table.R:2531 #, c-format msgid "Either 'by' or 'f' argument must be supplied" msgstr "O argumento 'by' ou 'f' deve ser fornecido" -#: data.table.R:2461 +#: data.table.R:2533 #, c-format msgid "Column '.ll.tech.split' is reserved for split.data.table processing" msgstr "" "A coluna '.ll.tech.split' é reservada para processamento em split.data.table" -#: data.table.R:2462 +#: data.table.R:2534 #, c-format msgid "Column '.nm.tech.split' is reserved for split.data.table processing" msgstr "" "A coluna '.nm.tech.split' é reservada para processamento em split.data.table" -#: data.table.R:2463 +#: data.table.R:2535 #, c-format msgid "Argument 'by' must refer to column names in x" msgstr "O argumento 'by' deve referir-se a nomes das colunas em x" -#: data.table.R:2464 +#: data.table.R:2536 #, c-format msgid "" "Argument 'by' must refer only to atomic-type columns, but the following " @@ -1395,25 +1396,25 @@ msgstr "" "O argumento 'by' deve referir-se apenas a colunas do tipo atômico, mas as " "seguintes colunas não são atômicas: %s" -#: data.table.R:2511 +#: data.table.R:2583 msgid "Processing split.data.table with: %s" msgstr "Processando split.data.table com: %s" -#: data.table.R:2596 +#: data.table.R:2683 #, c-format msgid "" "x is not a data.table|frame. Shallow copy is a copy of the vector of column " "pointers (only), so is only meaningful for data.table|frame" msgstr "" -"x não é um data.table|frame. A cópia rasa é uma cópia do vetor de ponteiros " +"x não é uma data.table|frame. A cópia rasa é uma cópia do vetor de ponteiros " "de coluna (apenas), portanto, só é significativa para data.table|frame" -#: data.table.R:2605 +#: data.table.R:2692 #, c-format msgid "setalloccol attempting to modify `*tmp*`" msgstr "setalloccol tentando modificar `*tmp*`" -#: data.table.R:2640 +#: data.table.R:2727 #, c-format msgid "" "Input is a length=1 logical that points to the same address as R's global " @@ -1425,52 +1426,52 @@ msgstr "" "referência, mas sim por uma cópia. Você precisará atribuir o resultado de " "volta a uma variável. Consulte o issue #1281." -#: data.table.R:2655 +#: data.table.R:2742 #, c-format msgid "x is not a data.table or data.frame" -msgstr "x não é um data.table ou data.frame" +msgstr "x não é uma data.table ou data.frame" -#: data.table.R:2657 +#: data.table.R:2744 #, c-format msgid "x has %d columns but its names are length %d" msgstr "x tem %d colunas, mas seus nomes têm comprimento %d" -#: data.table.R:2664 +#: data.table.R:2751 #, c-format msgid "Passed a vector of type '%s'. Needs to be type 'character'." msgstr "Passou um vetor do tipo '%s'. Precisa ser do tipo 'character'." -#: data.table.R:2677 +#: data.table.R:2764 #, c-format msgid "'new' is not a character vector or a function" msgstr "'new' não é um vetor de caracteres ou uma função" -#: data.table.R:2679 +#: data.table.R:2766 #, c-format msgid "NA in 'new' at positions %s" msgstr "NA em 'new' nas posições %s" -#: data.table.R:2680 +#: data.table.R:2767 #, c-format msgid "Some duplicates exist in 'old': %s" msgstr "Existem algumas duplicatas em 'old': %s" -#: data.table.R:2682 +#: data.table.R:2769 #, c-format msgid "'old' is type %s but should be integer, double or character" msgstr "'old' é do tipo %s, mas deve ser inteiro, double ou caractere" -#: data.table.R:2683 +#: data.table.R:2770 #, c-format msgid "'old' is length %d but 'new' is length %d" msgstr "'old' tem comprimento %d, mas 'new' tem comprimento %d" -#: data.table.R:2684 +#: data.table.R:2771 #, c-format msgid "NA (or out of bounds) in 'old' at positions %s" msgstr "NA (ou fora dos limites) em 'old' nas posições %s" -#: data.table.R:2687 +#: data.table.R:2774 #, c-format msgid "" "Item %d of 'old' is '%s' which appears several times in column names. Just " @@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr "" "Apenas o primeiro será alterado. Existem %d outros itens em 'old' que também " "estão duplicados nos nomes das colunas." -#: data.table.R:2695 +#: data.table.R:2782 #, c-format msgid "" "Items of 'old' not found in column names: %s. Consider skip_absent=TRUE." @@ -1489,24 +1490,24 @@ msgstr "" "Itens de 'old' não encontrados nos nomes das colunas: %s. Considere " "skip_absent=TRUE." -#: data.table.R:2736 +#: data.table.R:2823 #, c-format msgid "Provide either before= or after= but not both" msgstr "Forneça before= ou after=, mas não ambos" -#: data.table.R:2738 +#: data.table.R:2825 #, c-format msgid "before=/after= accept a single column name or number, not more than one" msgstr "" "before=/after= aceitam um único nome ou número de coluna, não mais do que um" -#: data.table.R:2795 +#: data.table.R:2882 #, c-format msgid "Input is %s but should be a plain list of items to be stacked" msgstr "" "A entrada é %s, mas deve ser uma lista simples de itens a serem empilhados" -#: data.table.R:2799 +#: data.table.R:2886 #, c-format msgid "" "idcol must be a logical or character vector of length 1. If logical TRUE the " @@ -1515,12 +1516,12 @@ msgstr "" "idcol deve ser um vetor de valores lógicos ou caracteres de comprimento 1. " "Se for lógico TRUE, a coluna de identificação denominada '.id'." -#: data.table.R:2804 +#: data.table.R:2891 #, c-format msgid "use.names=NA invalid" msgstr "use.names=NA inválido" -#: data.table.R:2806 +#: data.table.R:2893 #, c-format msgid "" "use.names='check' cannot be used explicitly because the value 'check' is new " @@ -1531,20 +1532,24 @@ msgstr "" "novo na v1.12.2 e está sujeito a alterações. O objetivo é apenas transmitir " "o comportamento padrão. Consulte ?rbindlist." -#: data.table.R:2821 +#: data.table.R:2908 #, c-format msgid "" -"Check that is.data.table(DT) == TRUE. Otherwise, :=, `:=`(...) and let(...) " -"are defined for use in j, once only and in particular ways. Note that " -"namespace-qualification like data.table::`:=`(...) is not supported. See " -"help(\":=\")." +"Check that is.data.table(DT) == TRUE. Otherwise, `:=` is defined for use in " +"j, once only and in particular ways. See help(\":=\", \"data.table\"). A " +"common reason for this error is allocating a new column in `j` and using `<-" +"` instead of `:=`; e.g., `DT[, new_col <- 1]` should be `DT[, new_col := " +"1]`. Another is using `:=` in a multi-statement `{...}` block; please use " +"`:=` as the only statement in `j`." msgstr "" -"Verifique se is.data.table(DT) == TRUE. De qualquer forma, :=, `:=`(...) e " -"let(...) são definidos para uso em j, apenas uma vez e de maneiras " -"específicas. Note que qualificação de namespace como data.table::`:=`(...) " -"não é suportado. Veja help(\":=\")." +"Verifique se is.data.table(DT) == TRUE. Caso contrário, `:=` está definido " +"para uso em j, apenas uma vez e de maneiras específicas. Veja help(\":=\", " +"\"data.table\"). Um motivo comum para esse erro é alocar uma nova coluna em " +"`j` e usar `<-` em vez de `:=`; por exemplo, `DT[, new_col <- 1]` deveria " +"ser `DT[, new_col := 1]`. Outro motivo é usar `:=` em um bloco de múltiplas " +"instruções `{...}`; use `:=` como a única instrução em `j`." -#: data.table.R:2838 +#: data.table.R:2925 #, c-format msgid "" "setDF only accepts data.table, data.frame or list of equal length as input" @@ -1552,29 +1557,29 @@ msgstr "" "setDF aceita apenas data.table, data.frame ou lista de igual comprimento " "como entrada" -#: data.table.R:2839 +#: data.table.R:2926 #, c-format msgid "rownames contains duplicates" msgstr "rownames contém duplicatas" -#: data.table.R:2846 data.table.R:2857 data.table.R:2880 +#: data.table.R:2933 data.table.R:2944 data.table.R:2967 #, c-format msgid "rownames incorrect length; expected %d names, got %d" msgstr "rownames com comprimento incorreto; esperava %d nomes, obteve %d" -#: data.table.R:2865 +#: data.table.R:2952 #, c-format msgid "All elements in argument 'x' to 'setDF' must be of same length" msgstr "" "Todos os elementos no argumento 'x' para 'setDF' devem ter o mesmo " "comprimento" -#: data.table.R:2894 +#: data.table.R:2981 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s" msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo %s" -#: data.table.R:2901 +#: data.table.R:2988 #, c-format msgid "" "Cannot convert '%1$s' to data.table by reference because binding is locked. " @@ -1589,35 +1594,30 @@ msgstr "" "variáveis. Experimente copiar o objeto para o seu ambiente atual, ex: var <- " "copy(var) e depois usar setDT novamente." -#: data.table.R:2955 +#: data.table.R:3042 #, c-format msgid "" "Argument 'x' to 'setDT' should be a 'list', 'data.frame' or 'data.table'" msgstr "" -"O argumento 'x' para 'setDT' deve ser uma 'list', 'data.frame' ou 'data." -"table'" +"O argumento 'x' para 'setDT' deve ser uma 'list', 'data.frame' ou " +"'data.table'" -#: data.table.R:2970 -#, c-format -msgid "Item '%s' not found in names of input list" -msgstr "Item '%s' não encontrado nos nomes da lista recebida" - -#: data.table.R:3003 data.table.R:3028 +#: data.table.R:3075 data.table.R:3100 #, c-format msgid "'prefix' must be NULL or a character vector of length 1." msgstr "'prefix' deve ser NULL ou um vetor de caracteres de comprimento 1." -#: data.table.R:3006 data.table.R:3031 +#: data.table.R:3078 data.table.R:3103 #, c-format msgid "x is a single vector, non-NULL 'cols' doesn't make sense." msgstr "x é um único vetor, 'cols' não NULL não faz sentido." -#: data.table.R:3010 data.table.R:3035 +#: data.table.R:3082 data.table.R:3107 #, c-format msgid "x is a list, 'cols' cannot be 0-length." msgstr "x é uma lista, 'cols' não pode ter comprimento 0." -#: data.table.R:3190 +#: data.table.R:3262 #, c-format msgid "" "It looks like you re-used `:=` in argument %d a functional assignment call " @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "" "Parece que você reutilizou `:=` no argumento %d, uma chamada de atribuição " "funcional -- use `=` em vez disso: %s(col1=val1, col2=val2, ...)" -#: data.table.R:3256 +#: data.table.R:3328 #, c-format msgid "" "RHS of %s is length %d which is not 1 or nrow (%d). For robustness, no " @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "" "maior robustez, nenhuma reciclagem é permitida (exceto em lado direito de " "comprimento 1). Considere %%in%% em vez disso." -#: data.table.R:3288 +#: data.table.R:3360 msgid "" "Subsetting optimization disabled because the cross-product of RHS values " "exceeds 1e4, causing memory problems." @@ -1644,23 +1644,23 @@ msgstr "" "Otimização de subconjuntos desabilitada porque o produto cruzado dos valores " "do lado direito excede 1e4, causando problemas de memória." -#: data.table.R:3306 +#: data.table.R:3378 msgid "Optimized subsetting with key %s" msgstr "Obtendo subconjunto de forma otimizada com chave %s" -#: data.table.R:3325 data.table.R:3337 +#: data.table.R:3397 data.table.R:3409 msgid "Optimized subsetting with index '%s'" msgstr "Obtendo subconjunto de forma otimizada com índice '%s'" -#: data.table.R:3332 +#: data.table.R:3404 msgid "Creating new index '%s'" msgstr "Criando novo índice '%s'" -#: data.table.R:3333 +#: data.table.R:3405 msgid "Creating index %s done in ..." msgstr "Criação de índice %s concluída em ..." -#: data.table.R:3371 +#: data.table.R:3438 #, c-format msgid "" "'on' argument should be a named atomic vector of column names indicating " @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "" "indicando quais colunas em 'i' correspondem a quais colunas em 'x' para a " "junção." -#: data.table.R:3412 +#: data.table.R:3479 #, c-format msgid "" "Found more than one operator in one 'on' statement: %s. Please specify a " @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "" "Encontrado mais de um operador em uma instrução 'on': %s. Especifique um " "único operador." -#: data.table.R:3435 +#: data.table.R:3502 #, c-format msgid "" "'on' contains no column name: %s. Each 'on' clause must contain one or two " @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" "'on' não contém nome de coluna: %s. Cada cláusula 'on' deve conter um ou " "dois nomes de coluna." -#: data.table.R:3437 +#: data.table.R:3504 #, c-format msgid "" "'on' contains more than 2 column names: %s. Each 'on' clause must contain " @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "" "'on' contém mais de 2 nomes de colunas: %s. Cada cláusula 'on' deve conter " "um ou dois nomes de coluna." -#: data.table.R:3442 +#: data.table.R:3509 #, c-format msgid "Invalid join operators %s. Only allowed operators are %s." msgstr "" @@ -1733,8 +1733,8 @@ msgid "" "Git revision is not available. Most likely data.table was installed from " "CRAN or local archive.\n" "Git revision is available when installing from our repositories 'https://" -"Rdatatable.gitlab.io/data.table' and 'https://Rdatatable.github.io/data." -"table'." +"Rdatatable.gitlab.io/data.table' and 'https://Rdatatable.github.io/" +"data.table'." msgstr "" "A revisão do Git não está disponível. Provavelmente data.table foi instalado " "do CRAN ou do arquivo local.\n" @@ -1765,9 +1765,9 @@ msgid "" "method from reshape2, try installing that package first, but do note that " "reshape2 is superseded and is no longer actively developed." msgstr "" -"Um %2$s foi passado para o genérico %1$s em data.table, mas atualmente data." -"table::%1$s só tem um método para data.tables. Favor garantir que a entrada " -"seja uma data.table, com setDT(%3$s) ou as.data.table(%3$s). Se você " +"Um %2$s foi passado para o genérico %1$s em data.table, mas atualmente " +"data.table::%1$s só tem um método para data.tables. Favor garantir que a " +"entrada seja uma data.table, com setDT(%3$s) ou as.data.table(%3$s). Se você " "pretende usar um método de reshape2, tente instalar aquele pacote primeiro, " "mas note que reshape2 foi substituído e não está mais em desenvolvimento " "ativo." @@ -1797,8 +1797,8 @@ msgid "" "When 'fun.aggregate' and 'value.var' are both lists, 'value.var' must be " "either of length =1 or =length(fun.aggregate)." msgstr "" -"Quando 'fun.aggregate' e 'value.var' são listas, o comprimento de 'value." -"var' deve ser ou =1 ou =length(fun.aggregate)." +"Quando 'fun.aggregate' e 'value.var' são listas, o comprimento de " +"'value.var' deve ser ou =1 ou =length(fun.aggregate)." #: fcast.R:125 #, c-format @@ -1843,8 +1843,8 @@ msgid "" "is used to derive a single representative value for each combination in the " "output data.table, for example by summing or averaging (fun.aggregate=sum or " "fun.aggregate=mean, respectively). Check the resulting table for values " -"larger than 1 to see which combinations were not unique. See ?dcast.data." -"table for more details." +"larger than 1 to see which combinations were not unique. See ?" +"dcast.data.table for more details." msgstr "" "'fun.aggregate' é NULL, mas foram encontradas combinações duplicadas de " "linha/coluna, então usando length() por padrão. Isso é, as variáveis %s " @@ -1867,14 +1867,6 @@ msgstr "" "Favor corrigir isso modificando sua função de forma que um único valor seja " "sempre retornado." -#: fdroplevels.R:12 -#, c-format -msgid "" -"droplevels() with in.place=TRUE is deprecated. Use setdroplevels() instead." -msgstr "" -"droplevels() com in.place=TRUE está obsoleto. Use setdroplevels() em vez " -"disso." - #: fmelt.R:12 #, c-format msgid "" @@ -1882,8 +1874,8 @@ msgid "" "redirect to the relevant reshape2 method; please note that reshape2 is " "superseded and is no longer actively developed, and this redirection is now " "deprecated. To continue using melt methods from reshape2 while both packages " -"are attached, e.g. melt.list, you can prepend the namespace, i.e. reshape2::" -"%1$s(%3$s). In the next version, this warning will become an error." +"are attached, e.g. melt.list, you can prepend the namespace, i.e. " +"reshape2::%1$s(%3$s). In the next version, this warning will become an error." msgstr "" "Um %2$s foi passado para o genérico %1$s em data.table, que vai tentar " "redirecionar para o método relevante no pacote reshape2; favor notar que " @@ -2077,21 +2069,21 @@ msgstr "%s é o único grupo; conserte criando ao menos mais um grupo" msgid "'data' must be a data.table" msgstr "'data' deve ser uma data.table" -#: fmelt.R:203 +#: fmelt.R:207 #, c-format msgid "" "'value.name' provided in both 'measure.vars' and 'value.name argument'; " "value provided in 'measure.vars' is given precedence." msgstr "" -"'value.name' fornecido tanto em 'measure.vars' quanto no argumento 'value." -"name'; o valor fornecido em 'measure.vars' tem precedência" +"'value.name' fornecido tanto em 'measure.vars' quanto no argumento " +"'value.name'; o valor fornecido em 'measure.vars' tem precedência" -#: fmelt.R:206 +#: fmelt.R:210 #, c-format msgid "Please provide a name to each element of 'measure.vars'." msgstr "Favor fornecer um nome para cada elemento de 'measure.vars'." -#: fmelt.R:217 +#: fmelt.R:221 msgid "" "Duplicate column names found in molten data.table. Setting unique names " "using 'make.names'" @@ -2159,8 +2151,8 @@ msgstr "" #: foverlaps.R:27 #, c-format msgid "" -"Invalid numeric value for 'by.x'; it should be a vector with values 1 <= by." -"x <= length(x)" +"Invalid numeric value for 'by.x'; it should be a vector with values 1 <= " +"by.x <= length(x)" msgstr "" "Valor numérico inválido para 'by.x'; deveria ser um vetor com valores 1 <= " "by.x <= length(x)" @@ -2168,8 +2160,8 @@ msgstr "" #: foverlaps.R:32 #, c-format msgid "" -"Invalid numeric value for 'by.y'; it should be a vector with values 1 <= by." -"y <= length(y)" +"Invalid numeric value for 'by.y'; it should be a vector with values 1 <= " +"by.y <= length(y)" msgstr "" "Valor numérico inválido para 'by.y'; deveria ser um vetor com valores 1 <= " "by.y <= length(y)" @@ -2335,8 +2327,8 @@ msgid "" "Input column '..na_prefix..' conflicts with data.table internal usage; " "please rename" msgstr "" -"Coluna de entrada '..na_prefix..' conflita com utilização interna por data." -"table; favor renomear" +"Coluna de entrada '..na_prefix..' conflita com utilização interna por " +"data.table; favor renomear" #: frank.R:46 #, c-format @@ -2344,8 +2336,8 @@ msgid "" "Input column '..stats_runif..' conflicts with data.table internal usage; " "please rename" msgstr "" -"Coluna de entrada '..stats_runif..' conflita com utilização interna por data." -"table; favor renomear" +"Coluna de entrada '..stats_runif..' conflita com utilização interna por " +"data.table; favor renomear" #: fread.R:12 #, c-format @@ -2357,12 +2349,17 @@ msgstr "Usados mais de um dos argumentos input=, file=, text= e cmd=." msgid "Argument 'encoding' must be 'unknown', 'UTF-8' or 'Latin-1'." msgstr "Argumento 'encoding' deve ser 'unknown', 'UTF-8' ou 'Latin-1'." -#: fread.R:44 +#: fread.R:34 +#, c-format +msgid "comment.char= must be a single non-NA character." +msgstr "comment.char= deve ser um único caractere não-NA." + +#: fread.R:47 #, c-format msgid "'text=' is type %s but must be character." msgstr "'text=' é do tipo %s, mas deve ser caractere." -#: fread.R:57 +#: fread.R:60 #, c-format msgid "" "input= must be a single character string containing a file name, a system " @@ -2375,7 +2372,7 @@ msgstr "" "começando com 'http[s]://', ​​'ftp[s]://' ou 'file://', ou os próprios dados " "de entrada contendo pelo menos um entre \\n ou \\r" -#: fread.R:62 +#: fread.R:65 #, c-format msgid "" "input= contains no \\n or \\r, but starts with a space. Please remove the " @@ -2384,7 +2381,7 @@ msgstr "" "input= não contém \\n ou \\r, mas começa com um espaço. Por favor, remova o " "espaço inicial ou use text=, file= ou cmd=" -#: fread.R:66 +#: fread.R:69 #, c-format msgid "" "Taking input= as a system command because it contains a space ('%s'). If " @@ -2405,7 +2402,17 @@ msgstr "" "arquivo NEWS da versão 1.11.6 para obter mais informações e para a opção de " "suprimir esta mensagem." -#: fread.R:79 +#: fread.R:80 +#, c-format +msgid "" +"External command failed with exit code %d. This can happen when the disk is " +"full in the temporary directory ('%s'). See ?fread for the tmpdir argument." +msgstr "" +"O comando externo falhou com o código de saída %d. Isso pode ocorrer quando " +"o disco estiver cheio no diretório temporário ('%s'). Consulte ?fread para " +"obter informações sobre o argumento tmpdir." + +#: fread.R:86 #, c-format msgid "" "file= must be a single character string containing a filename, or URL " @@ -2414,22 +2421,22 @@ msgstr "" "file= deve ser uma única sequência de caracteres contendo um nome de arquivo " "ou URL começando com 'http[s]://', ​​'ftp[s]://' ou 'file://'" -#: fread.R:92 +#: fread.R:99 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is non-readable. getwd()=='%s'" msgstr "O arquivo '%s' não existe ou não é legível. getwd()=='%s'" -#: fread.R:93 +#: fread.R:100 #, c-format msgid "File '%s' is a directory. Not yet implemented." msgstr "O arquivo '%s' é um diretório. Ainda não implementado." -#: fread.R:95 +#: fread.R:102 #, c-format msgid "File '%s' has size 0. Returning a NULL %s." msgstr "O arquivo '%s' tem tamanho 0. Retornando NULL %s." -#: fread.R:107 +#: fread.R:114 #, c-format msgid "" "Compressed files containing more than 1 file are currently not supported." @@ -2437,7 +2444,7 @@ msgstr "" "Arquivos compactados contendo mais de 1 arquivo não são suportados " "atualmente." -#: fread.R:117 +#: fread.R:124 #, c-format msgid "" "To read %s files directly, fread() requires 'R.utils' package which cannot " @@ -2449,13 +2456,26 @@ msgstr "" #: fread.R:127 #, c-format msgid "" -"'autostart' is deprecated. Consider skip='string' or skip=n. This argument " -"will be removed in the next release." +"Reading compressed files in fread requires R.utils version 2.13.0 or higher. " +"Please upgrade R.utils." +msgstr "" +"A leitura de arquivos compactados em fread requer a versão 2.13.0 ou " +"superior do R.utils. Por favor, atualize o R.utils." + +#: fread.R:134 +#, c-format +msgid "" +"R.utils::decompressFile failed to decompress file '%s':\n" +" %s\n" +". This can happen when the disk is full in the temporary directory ('%s'). " +"See ?fread for the tmpdir argument." msgstr "" -"'autostart' é obsoleto. Considere skip='string' ou skip=n. Esse argumento " -"será removido no próximo lançamento." +"R.utils::decompressFile falhou ao descompactar o arquivo '%s':\n" +" %s\n" +". Isso pode ocorrer quando o disco está cheio no diretório temporário " +"('%s'). Consulte ?fread para obter informações sobre o argumento tmpdir." -#: fread.R:129 +#: fread.R:143 #, c-format msgid "" "colClasses is type 'logical' which is ok if all NA but it has some TRUE or " @@ -2466,12 +2486,12 @@ msgstr "" "contiver alguns valores TRUE ou FALSE que não são permitidos. Por favor, " "considere o argumento drop= ou select=. Veja ?fread." -#: fread.R:133 +#: fread.R:147 #, c-format msgid "colClasses is not type list or character vector" msgstr "colClasses não é lista de tipos ou vetor de caracteres" -#: fread.R:138 +#: fread.R:152 #, c-format msgid "" "colClasses=\"NULL\" (quoted) is interpreted as colClasses=NULL (the default) " @@ -2480,12 +2500,12 @@ msgstr "" "colClasses=\"NULL\" (entre aspas) é interpretado como colClasses=NULL (o " "padrão) em vez de descartar todas as colunas." -#: fread.R:150 +#: fread.R:164 #, c-format msgid "na.strings[%d]==\"%s\" consists only of whitespace, ignoring" msgstr "na.strings[%d]==\"%s\" consiste apenas em espaços em branco, ignorando" -#: fread.R:153 +#: fread.R:167 #, c-format msgid "" "%s. Since strip.white=TRUE (default), use na.strings=\"\" to specify that " @@ -2494,7 +2514,7 @@ msgstr "" "%s. Como strip.white=TRUE (padrão), use na.strings=\"\" para especificar que " "qualquer número de espaços em uma coluna de string deve ser lido como ." -#: fread.R:155 +#: fread.R:169 #, c-format msgid "" "%s. strip.white==TRUE (default) and \"\" is present in na.strings, so any " @@ -2503,17 +2523,17 @@ msgstr "" "%s. strip.white==TRUE (padrão) e \"\" está presente em na.strings, portanto " "qualquer número de espaços nas colunas de string já será lido como ." -#: fread.R:159 +#: fread.R:173 #, c-format msgid "" -"%s. But strip.white=FALSE. Use strip.white=TRUE (default) together with na." -"strings=\"\" to turn any number of spaces in string columns into " +"%s. But strip.white=FALSE. Use strip.white=TRUE (default) together with " +"na.strings=\"\" to turn any number of spaces in string columns into " msgstr "" -"%s. Mas strip.white=FALSE. Use strip.white=TRUE (padrão) junto com na." -"strings=\"\" para transformar qualquer número de espaços em colunas de " +"%s. Mas strip.white=FALSE. Use strip.white=TRUE (padrão) junto com " +"na.strings=\"\" para transformar qualquer número de espaços em colunas de " "strings em " -#: fread.R:166 +#: fread.R:180 #, c-format msgid "" "'data.table' relies on the package 'yaml' to parse the file header; please " @@ -2523,7 +2543,7 @@ msgstr "" "adicione isso à sua biblioteca com install.packages('yaml') e tente " "novamente." -#: fread.R:170 +#: fread.R:184 #, c-format msgid "" "Combining a search string as 'skip' and reading a YAML header may not work " @@ -2537,7 +2557,7 @@ msgstr "" "favor, registre um issue no GitHub se desejar ver suporte para um " "comportamento mais intuitivo." -#: fread.R:180 +#: fread.R:194 #, c-format msgid "" "Encountered <%s%s> at the first unskipped line (%d), which does not " @@ -2548,7 +2568,7 @@ msgstr "" "início de um cabeçalho YAML válido (esperando algo correspondente à regex " "\"%s\"); verifique sua entrada e tente novamente." -#: fread.R:192 +#: fread.R:206 #, c-format msgid "" "Reached the end of the file before finding a completion to the YAML header. " @@ -2559,20 +2579,20 @@ msgstr "" "YAML. Um cabeçalho YAML válido é delimitado por linhas que correspondem à " "regex \"%s\". Verifique novamente se o arquivo de entrada é um csvy válido." -#: fread.R:203 +#: fread.R:217 msgid "" "Processed %d lines of YAML metadata with the following top-level fields: %s" msgstr "" "Processadas %d linhas de metadados YAML com os seguintes campos de nível " "superior: %s" -#: fread.R:206 +#: fread.R:220 #, c-format msgid "User-supplied 'header' will override that found in metadata." msgstr "" "O 'header' fornecido pelo usuário substituirá o encontrado nos metadados." -#: fread.R:224 +#: fread.R:238 #, c-format msgid "" "User-supplied column names in 'col.names' will override those found in YAML " @@ -2581,7 +2601,7 @@ msgstr "" "Os nomes de colunas fornecidos pelo usuário em 'col.names' substituirão " "aqueles encontrados nos metadados YAML." -#: fread.R:233 +#: fread.R:247 #, c-format msgid "" "colClasses dictated by user input and those read from YAML header are in " @@ -2596,32 +2616,32 @@ msgstr "" "ignorará o(s) tipo(s) implícito(s) no cabeçalho YAML; exclua a(s) coluna(s) " "de colClasses se isso não for intencional." -#: fread.R:254 +#: fread.R:268 #, c-format msgid "User-supplied 'sep' will override that found in metadata." msgstr "O 'sep' fornecido pelo usuário substituirá o encontrado nos metadados." -#: fread.R:259 +#: fread.R:273 #, c-format msgid "User-supplied 'quote' will override that found in metadata." msgstr "" "O 'quote' fornecido pelo(a) usuário(a) substituirá a encontrada nos " "metadados." -#: fread.R:264 +#: fread.R:278 #, c-format msgid "User-supplied 'dec' will override that found in metadata." msgstr "" "O 'dec' fornecido pelo(a) usuário(a) substituirá o encontrado nos metadados." -#: fread.R:268 +#: fread.R:282 #, c-format msgid "User-supplied 'na.strings' will override that found in metadata." msgstr "" "O 'na.strings' fornecido pelo(a) usuário(a) substituirá a encontrada nos " "metadados." -#: fread.R:320 +#: fread.R:334 msgid "" "Column '%s' was requested to be '%s' but fread encountered the following " "warning:\n" @@ -2633,7 +2653,7 @@ msgstr "" "\t%s\n" "então a coluna foi deixada como tipo '%s'" -#: fread.R:322 +#: fread.R:336 msgid "" "Column '%s' was requested to be '%s' but fread encountered the following " "error:\n" @@ -2645,7 +2665,7 @@ msgstr "" "\t%s\n" "então a coluna foi deixada como tipo '%s'" -#: fread.R:349 +#: fread.R:363 #, c-format msgid "" "key argument of data.table() must be a character vector naming columns (NB: " @@ -2654,7 +2674,7 @@ msgstr "" "O argumento key de data.table() deve ser um vetor de caracteres que nomeia " "colunas (Nota: col.names são aplicados antes disso)" -#: fread.R:357 +#: fread.R:371 #, c-format msgid "" "index argument of data.table() must be a character vector naming columns " @@ -2663,26 +2683,434 @@ msgstr "" "O argumento index do data.table() deve ser um vetor de caracteres que nomeia " "colunas (Nota: col.names são aplicados antes disso)" +#: froll.R:30 +#, c-format +msgid "n must be non 0 length" +msgstr "n deve ter comprimento 0" + +#: froll.R:32 +#, c-format +msgid "'partial' cannot be used together with align='center'" +msgstr "'partial' não pode ser usado junto com align='center'" + +#: froll.R:35 +#, c-format +msgid "'partial' does not support variable length of columns in x" +msgstr "'partial' não suporta a comprimento variável de colunas em x" + +#: froll.R:37 +#, c-format +msgid "'partial' does not support variable nrow of data.tables in x" +msgstr "'partial' não suporta nrow variável de data.tables em x" + +#: froll.R:48 +#, c-format +msgid "n must be an integer, list is accepted for adaptive TRUE" +msgstr "n deve ser um inteiro, lista é aceita para adaptative TRUE" + +#: froll.R:50 froll.R:62 +#, c-format +msgid "n must be an integer vector or a list of integer vectors" +msgstr "n deve ser um vetor de inteiros ou uma lista de vetores de inteiros" + +#: froll.R:52 +msgid "" +"partial2adaptive: froll partial=TRUE trimming n and redirecting to " +"adaptive=TRUE" +msgstr "" +"partial2adaptive: partial=TRUE de froll aparando n e redirecionando para " +"adaptive=TRUE" + +#: froll.R:64 +#, c-format +msgid "adaptive windows provided in n must not to have different lengths" +msgstr "" +"janelas adaptativas fornecidas em n não podem ter comprimentos diferentes" + +#: froll.R:66 +#, c-format +msgid "" +"length of n argument must be equal to number of observations provided in x" +msgstr "" +"comprimento do argumento n deve ser igual ao número de observações " +"fornecidas em x" + +#: froll.R:68 +#, c-format +msgid "length of vectors in x must match to length of adaptive window in n" +msgstr "" +"comprimento de vetores em x deve corresponder ao comprimento da janela " +"adaptativa em n" + +#: froll.R:70 +msgid "partial2adaptive: froll adaptive=TRUE and partial=TRUE trimming n" +msgstr "partial2adaptive: adaptive=TRUE e partial=TRUE de froll cortando n" + +#: froll.R:86 +#, c-format +msgid "" +"internal error: misuse of make.roll.names, n must be numeric for !adaptive" +msgstr "" +"erro interno: uso incorreto de make.roll.names, n deve ser numérico para !" +"adaptive" + +#: froll.R:92 +#, c-format +msgid "" +"internal error: misuse of make.roll.names, non-null length 0 n is not " +"possible for !adaptive" +msgstr "" +"erro interno: uso incorreto de make.roll.names, n com comprimento 0 não nulo " +"não é possível para !adaptive" + +#: froll.R:106 +#, c-format +msgid "" +"internal error: make.roll.names call should have been escaped in frollapply " +"during 'unpack atomic input'" +msgstr "" +"erro interno: chamada de make.roll.names deve ser escapada em frollapply " +"durante 'unpack atomic input'" + +#: froll.R:110 +#, c-format +msgid "internal error: make.roll.names generated names of wrong length" +msgstr "erro interno: make.roll.names gerou nomes com comprimento incorreto" + +#: froll.R:118 +#, c-format +msgid "'x' must be of a numeric type" +msgstr "'x' deve ser um tipo numérico" + +#: froll.R:122 froll.R:127 +#, c-format +msgid "'n' must be an integer" +msgstr "'x' deve ser um inteiro" + +#: froll.R:132 +#, c-format +msgid "'n' must be non 0 length" +msgstr "'x' deve ter comprimento não 0" + +#: froll.R:134 +#, c-format +msgid "'align' other than 'right' has not yet been implemented" +msgstr "'align' diferente de 'right' ainda não está implementado" + +#: froll.R:136 froll.R:138 mergelist.R:61 +#, c-format +msgid "'%s' must be TRUE or FALSE" +msgstr "'%s' deve ser TRUE ou FALSE" + +#: froll.R:157 froll.R:158 +#, c-format +msgid "hasNA is deprecated, use has.nf instead" +msgstr "hasNA foi descontinuado, use has.nf em vez disso" + +#: froll.R:183 +msgid "froll: adaptive=TRUE && align='left' pre-processing for align='right'" +msgstr "" +"froll: pré-processamento de adaptive=TRUE && align='left' para align='right'" + +#: froll.R:191 +msgid "froll: adaptive=TRUE && align='left' post-processing from align='right'" +msgstr "" +"froll: pós-processamento de adaptive=TRUE && align='left' a partir de " +"align='right'" + +#: frollapply.R:130 +#, c-format +msgid "'x' is deprecated in frollapply, use 'X' instead" +msgstr "'x' está descontinuado em frollapply, use 'X' em vez disso" + +#: frollapply.R:134 +#, c-format +msgid "'n' is deprecated in frollapply, use 'N' instead" +msgstr "'n' está descontinuado em frollapply, use 'N' em vez disso" + +#: frollapply.R:138 +#, c-format +msgid "'by.column' must be TRUE or FALSE" +msgstr "'by.column' deve ser TRUE ou FALSE" + +#: frollapply.R:140 +#, c-format +msgid "'adaptive' must be TRUE or FALSE" +msgstr "'adaptative' deve ser TRUE ou FALSE" + +#: frollapply.R:142 +#, c-format +msgid "'partial' must be TRUE or FALSE" +msgstr "'partial' deve ser TRUE ou FALSE" + +#: frollapply.R:144 +#, c-format +msgid "'give.names' must be TRUE or FALSE" +msgstr "'give.names' deve ser TRUE ou FALSE" + +#: frollapply.R:146 +#, c-format +msgid "'simplify' must be TRUE or FALSE or a function" +msgstr "'simplify' deve ser TRUE ou FALSE ou uma função" + +#: frollapply.R:170 +#, c-format +msgid "" +"frollapply by.column=TRUE requires 'X' argument to be atomic or a list of " +"those" +msgstr "" +"by.column=TRUE de frollapply requer que o argumento 'X' seja atômico ou uma " +"lista desses" + +#: frollapply.R:182 +#, c-format +msgid "" +"frollapply by.column=FALSE, when provided a list in 'X' then all vectors " +"must have equal lengths, like data.frame" +msgstr "" +"by.column=FALSE de frollapply, quando fornecida uma lista em 'X', todos os " +"vetores devem ter comprimentos iguais, como o data.frame" + +#: frollapply.R:191 +#, c-format +msgid "" +"frollapply by.column=FALSE got vectorized input in 'X', list of data.frames/" +"data.tables, but not all columns of data.frames/data.tables are atomic" +msgstr "" +"by.column=FALSE de frollapply recebeu entrada vetorizada em 'X', lista de " +"data.frames/data.tables, mas nem todas as colunas de data.frames/data.tables " +"são atômicas" + +#: frollapply.R:197 +#, c-format +msgid "" +"frollapply by.column=FALSE supports vectorized input in 'X' as a list of " +"data.frames/data.tables, not a list of lists. Turn nested lists into " +"data.frames/data.table and retry." +msgstr "" +"by.column=FALSE de frollapply suporta entrada vetorizada em 'X' como uma " +"lista de data.frames/data.tables, não uma lista de listas. Converta listas " +"aninhadas em data.frames/data.tables e tente novamente." + +#: frollapply.R:199 +#, c-format +msgid "" +"frollapply by.column=FALSE got list in 'X' but it is not valid one. If " +"intent is to pass a list as non-vectorized input, but a single object to " +"apply function to, then the list must have all its vectors atomic. For a " +"vectorized input, passing multiple objects to apply function to, it must be " +"a list of data.frames/data.tables." +msgstr "" +"by.column=FALSE de frollapply recebeu uma lista em 'X', mas ela não é " +"válida. Se a intenção é passar uma lista como entrada não-vetorizada, mas " +"como um único objeto para aplicar função, então a lista deve ter todos seus " +"vetores atômicos. Para uma entrada vetorizada, ao passar vários objetos para " +"aplicar função, a entrada deve ser uma lista de data.frames/data.tables." + +#: frollapply.R:202 +#, c-format +msgid "" +"frollapply by.column=FALSE requires 'X' argument to be a data.table/" +"data.frame or a list of equal length vectors. For vectorized input can be a " +"list of data.frames/data.tables, but not a list of lists. All columns/" +"vectors must be atomic." +msgstr "" +"by.column=FALSE de frollapply requer que o argumento 'X' seja uma data.table/" +"data.frame ou uma lista de vetores de comprimento igual. Para entrada " +"vetorizada isso pode ser uma lista de data.frames/data.tables, mas não uma " +"lista de listas. Todas colunas e todos vetores devem ser atômicos." + +#: frollapply.R:206 +#, c-format +msgid "'N' must be non 0 length" +msgstr "'N' deve ter comprimento não 0" + +#: frollapply.R:209 +#, c-format +msgid "'N' must be an integer, list is accepted for adaptive TRUE" +msgstr "'N' deve ser um inteiro, lista é aceita para adaptive TRUE" + +#: frollapply.R:211 +#, c-format +msgid "'N' must be an integer" +msgstr "'N' deve ser um inteiro" + +#: frollapply.R:216 frollapply.R:227 frollapply.R:241 +#, c-format +msgid "'N' must be non-negative integer values (>= 0)" +msgstr "'N' deve ser um valor inteiro não-negativo (>= 0)" + +#: frollapply.R:220 +#, c-format +msgid "" +"adaptive rolling function can only process 'X' having equal length of " +"elements; If you want to call rolling function on list having variable " +"length of elements call it for each field separately" +msgstr "" +"função de rolagem adaptativa só consegue processar 'X' que tenha comprimento " +"igual de elementos; se você quiser chamar a função de rolagem em uma lista " +"tendo comprimento variável de elementos, chame-a para cada campo " +"separadamente" + +#: frollapply.R:223 frollapply.R:233 +#, c-format +msgid "" +"length of integer vector(s) provided as list to 'N' argument must be equal " +"to number of observations provided in 'X'" +msgstr "" +"o comprimento de vetor(es) inteiro(s) fornecido(s) como lista ao argumento " +"'N' deve ser igual ao número de observações fornecidas em 'X'" + +#: frollapply.R:235 +#, c-format +msgid "adaptive windows provided in 'N' must not to have different lengths" +msgstr "" +"janelas adaptativas fornecidas em 'N' não podem ter comprimentos diferentes" + +#: frollapply.R:237 frollapply.R:245 +#, c-format +msgid "'N' must be an integer vector or list of integer vectors" +msgstr "'N' deve ser um vetor de inteiros ou lista de vetores de inteiros" + +#: frollapply.R:257 +#, c-format +msgid "using adaptive TRUE and align 'center' is not implemented" +msgstr "usando adaptative TRUE e align como 'center' não está implementado" + +#: frollapply.R:262 +msgid "" +"frollapply: adaptive=TRUE && align='left' pre-processing for align='right'" +msgstr "" +"frollapply: pré-processamento de adaptive=TRUE && align='left' para " +"align='right'" + +#: frollapply.R:319 +msgid "" +"frollapply calling parallel::mccollect to collect results from forked " +"processes raised an error.\n" +"%s" +msgstr "" +"frollapply chamando parallel::mccollect para coletar resultados a partir de " +"processos bifurcados levantaram um erro.\n" +"%s" + +#: frollapply.R:320 +msgid "" +"frollapply internal call to parallel::mccollect raised a warning, FUN " +"warnings should have been suppressed by parallel.\n" +"%s" +msgstr "" +"chamada interna de frollapply a parallel::mccollect levantou um aviso, " +"avisos FUN deveriam ter sido suprimidos por parallel.\n" +"%s" + +#: frollapply.R:322 +msgid "" +"frollapply completed successfully but raised an error when attempting to " +"simplify results using user specified function in 'simplify' argument. Be " +"sure to provide 'fill' argument matching the type and shape of results " +"returned by the your function. Use simplify=FALSE to obtain a list instead.\n" +"%s" +msgstr "" +"frollapply foi executado com sucesso, mas levantou um erro ao tentar " +"simplificar os resultados usando a função especificada pelo usuário no " +"argumento 'simplify'. Certifique-se de fornecer um argumento 'fill' que " +"corresponda ao tipo e formato dos resultados retornados pela sua função. Use " +"simplify=FALSE para obter uma lista.\n" +"%s" + +#: frollapply.R:323 +msgid "" +"frollapply completed successfully but raised a warning when attempting to " +"simplify results using user specified function in 'simplify' argument. Be " +"sure to provide 'fill' argument matching the type and shape of results " +"returned by the your function. Use simplify=FALSE to obtain a list instead.\n" +"%s" +msgstr "" +"frollapply foi executado com sucesso, mas levantou um aviso ao tentar " +"simplificar os resultados usando a função especificada pelo usuário no " +"argumento 'simplify'. Certifique-se de fornecer um argumento 'fill' que " +"corresponda ao tipo e formato dos resultados retornados pela sua função. Use " +"simplify=FALSE para obter uma lista.\n" +"%s" + +#: frollapply.R:325 +msgid "" +"frollapply completed successfully but raised an error when attempting to " +"simplify results using our internal 'simplifylist' function. Be sure to " +"provide 'fill' argument matching the type and shape of results returned by " +"the your function. Use simplify=FALSE to obtain a list instead. If you " +"believe your results could be automatically simplified please submit your " +"use case as new issue in our issue tracker.\n" +"%s" +msgstr "" +"frollapply foi concluído com sucesso, mas levantou um erro ao tentar " +"simplificar os resultados usando nossa função interna 'simplifylist'. " +"Certifique-se de fornecer um argumento 'fill' que corresponda ao tipo e " +"formato dos resultados retornados pela sua função. Use simplify=FALSE para " +"obter uma lista. Se você acredita que seus resultados podem ser " +"simplificados automaticamente, envie seu caso de uso como um novo problema " +"em nosso rastreador de problemas.\n" +"%s" + +#: frollapply.R:326 +msgid "" +"frollapply completed successfully but raised a warning when attempting to " +"simplify results using our internal 'simplifylist' function. Be sure to " +"provide 'fill' argument matching the type and shape of results returned by " +"the your function. Use simplify=FALSE to obtain a list instead. If you " +"believe your results could be automatically simplified please submit your " +"use case as new issue in our issue tracker.\n" +"%s" +msgstr "" +"frollapply foi concluído com sucesso, mas levantou um aviso ao tentar " +"simplificar os resultados usando nossa função interna 'simplifylist'. " +"Certifique-se de fornecer um argumento 'fill' que corresponda ao tipo e " +"formato dos resultados retornados pela sua função. Use simplify=FALSE para " +"obter uma lista. Se você acredita que seus resultados podem ser " +"simplificados automaticamente, envie seu caso de uso como um novo problema " +"em nosso rastreador de problemas.\n" +"%s" + +#: frollapply.R:332 +msgid "frollapply running on single CPU thread" +msgstr "frollapply sendo executado em uma única thread de CPU" + +#: frollapply.R:348 +msgid "" +"frollapply run on %d CPU threads throttled to %d threads, input length %d" +msgstr "" +"frollapply executado em %d threads de CPU foi limitado a %d threads, " +"comprimento de entrada %d" + +#: frollapply.R:350 +msgid "frollapply running on %d CPU threads" +msgstr "frollapply em execução em %d threads de CPU" + +#: frollapply.R:409 frollapply.R:433 +#, c-format +msgid "" +"frollapply received an error(s) when evaluating FUN:\n" +"%s" +msgstr "" +"frollapply recebeu um ou mais erros ao avaliar FUN:\n" +"%s" + #: fwrite.R:20 #, c-format msgid "Argument 'encoding' must be '', 'UTF-8' or 'native'." msgstr "Argumento 'encoding' deve ser '', 'UTF-8' ou 'native'." -#: fwrite.R:27 -#, c-format -msgid "logicalAsInt has been renamed logical01 for consistency with fread." -msgstr "logicalAsInt foi renomeado para logical01 para consistência com fread." - -#: fwrite.R:36 +#: fwrite.R:33 #, c-format msgid "x being coerced from class: matrix to data.table" msgstr "fazendo coerção de x da classe matrix para data.table" -#: fwrite.R:70 +#: fwrite.R:67 msgid "Appending to existing file so setting bom=FALSE and yaml=FALSE" msgstr "Anexando ao arquivo existente, definindo bom=FALSE e yaml=FALSE" -#: fwrite.R:83 +#: fwrite.R:80 #, c-format msgid "" "If you intended to overwrite the file at %s with an empty one, please use " @@ -2691,17 +3119,17 @@ msgstr "" "Se você pretendia sobrescrever o arquivo em %s com um vazio, por favor, use " "file.remove primeiro." -#: fwrite.R:84 +#: fwrite.R:81 #, c-format msgid "Input has no columns; doing nothing.%s" msgstr "Entrada não tem colunas; não há nada a fazer.%s" -#: fwrite.R:87 +#: fwrite.R:84 #, c-format msgid "Input has no columns; creating an empty file at '%s' and exiting." msgstr "Entrada não tem colunas; criando um arquivo vazio em '%s' e saindo." -#: fwrite.R:95 +#: fwrite.R:92 #, c-format msgid "" "'data.table' relies on the package 'yaml' to write the file header; please " @@ -2739,7 +3167,7 @@ msgstr "Argumento 'j' é obrigatório" msgid "" "Argument 'x' is a 0-column data.table; no measure to apply grouping over." msgstr "" -"Argumento 'x' é um data.table com 0 colunas; nenhuma medida para aplicar " +"Argumento 'x' é uma data.table com 0 colunas; nenhuma medida para aplicar " "sobre o agrupamento." #: groupingsets.R:51 @@ -2850,10 +3278,6 @@ msgstr "" "com nome em 'by' deve corresponder à classe da respectiva coluna na " "data.table 'x'. Incompatibilidade de classe para: %s" -#. Mantendo 'label' em inglês porque isto enumera erros no argumento 'label' de -#. uma função. class[1] se refere ao primeiro item da saída da função class(). -#. Dá para jogar a primeira parte mais para o inglês e a segunda mais para o -#. português #: groupingsets.R:100 #, c-format msgid "(label name: %s; label class[1]: %s)" @@ -2880,7 +3304,7 @@ msgstr "" "atualizar por referência. Use ':=' nos resultados da sua função de " "agrupamento." -#: groupingsets.R:117 +#: groupingsets.R:121 #, c-format msgid "" "When using `id=TRUE` the 'j' expression must not evaluate to a column named " @@ -2889,7 +3313,7 @@ msgstr "" "Ao usar `id=TRUE`, a expressão 'j' não deve avaliar para uma coluna chamada " "'grouping'." -#: groupingsets.R:119 +#: groupingsets.R:123 #, c-format msgid "" "There exists duplicated column names in the results, ensure the column " @@ -2898,24 +3322,39 @@ msgstr "" "Existem nomes de colunas duplicados nos resultados, certifique-se de que a " "coluna passada/avaliada em `j` e as em `by` não se sobreponham." -#: groupingsets.R:142 +#: groupingsets.R:146 #, c-format msgid "%s (label: %s)" msgstr "%s (label: %s)" -#: groupingsets.R:143 +#: groupingsets.R:147 #, c-format msgid "" "For the following variables, the 'label' value was already in the data: %s" msgstr "Para as seguintes variáveis, o valor 'label' já estava nos dados: %s" -#: groupingsets.R:150 +#: groupingsets.R:154 #, c-format msgid "" "Using integer64 class columns require to have 'bit64' package installed." msgstr "" "Utilizando colunas da classe integer64 requer a instalação do pacote 'bit64'." +#: helpers.R:6 +#, c-format +msgid "argument 'sort' must be TRUE or FALSE" +msgstr "argumento 'sort' deve ser TRUE ou FALSE" + +#: helpers.R:8 +#, c-format +msgid "argument 'rev' must be TRUE or FALSE" +msgstr "argumento 'rev' deve ser TRUE ou FALSE" + +#: helpers.R:17 +#, c-format +msgid ".selfref.ok expects data.table class object." +msgstr ".selfref.ok espera um objeto de classe data.table." + #: last.R:11 last.R:16 last.R:24 last.R:29 last.R:33 last.R:41 last.R:52 #: last.R:57 last.R:65 last.R:70 last.R:74 last.R:82 msgid "%s: using %s: %s" @@ -2977,20 +3416,167 @@ msgstr "As seguintes colunas listadas em `%s` estão faltando em %s: %s" msgid "A non-empty vector of column names for `by` is required." msgstr "É necessário um vetor não vazio de nomes de colunas para `by`." -#: merge.R:68 +#: merge.R:116 +#, c-format +msgid "column names %s are duplicated in the result" +msgstr "nomes das colunas %s estão duplicados no resultado" + +#: merge.R:146 #, c-format -msgid "Unknown argument '%s' has been passed." -msgstr "Argumento desconhecido '%s' foi passado." +msgid "merge.data.table() received %s and %s, all of which will be ignored: %s" +msgstr "merge.data.table() recebeu %s e %s, todos os quais serão ignorados: %s" -#: merge.R:71 +#: mergelist.R:52 #, c-format -msgid "Passed %d unknown and unnamed arguments." -msgstr "Passado %d argumentos desconhecidos e sem nome." +msgid "'x' must be data.table" +msgstr "'x' deve ser uma data.table" -#: merge.R:121 +#: mergelist.R:54 #, c-format -msgid "column names %s are duplicated in the result" -msgstr "nomes das colunas %s estão duplicados no resultado" +msgid "'on' must be character column names of 'x' argument" +msgstr "'on' deve ser nomes de coluna de caracteres do argumento 'x'" + +#: mergelist.R:59 +#, c-format +msgid "" +"'cols' must be non-zero length, non-NA, integer or character columns of 'x' " +"argument" +msgstr "" +"'cols' deve ser colunas de comprimento não-zero, não-NA, inteiros ou " +"caracteres de argumento 'x'" + +#: mergelist.R:98 +#, c-format +msgid "cross join must be used with zero-length on, mult='all', join.many=TRUE" +msgstr "" +"junção cruzada deve ser usada com 'on' de comprimento zero, mult='all', " +"join.many=TRUE" + +#: mergelist.R:104 +#, c-format +msgid "'on' must be non-zero length character vector" +msgstr "'on' deve ser um vetor de caracteres com comprimento não-zero" + +#: mergelist.R:106 +#, c-format +msgid "semi and anti joins must be used with mult!='all'" +msgstr "semijunções ou antijunções devem ser usadas com mult!='all'" + +#: mergelist.R:157 +#, c-format +msgid "'on' is missing and necessary key is not present" +msgstr "'on' está faltando e a chave necessária não está presente" + +#: mergelist.R:160 mergelist.R:162 +#, c-format +msgid "" +"'on' argument specifies columns to join %s that are not present in %s table " +"%s" +msgstr "" +"o argumento 'on' especifica colunas para juntar %1s que não estão presentes " +"no %3s, tabela %2s" + +#: mergelist.R:206 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s has duplicated column name %s. Please remove or rename the duplicate " +#| "and try again." +#| msgid_plural "" +#| "%s has duplicated column names %s. Please remove or rename the duplicates " +#| "and try again." +msgid "" +"merge result has duplicated column names %s, use 'cols' argument or rename " +"columns in 'l' tables" +msgstr "" +"o resultado da mesclagem tem nomes de colunas %s duplicados, use o argumento " +"'cols' ou renomeie colunas nas tabelas 'l'" + +#: mergelist.R:266 mergelist.R:304 +#, c-format +msgid "'%s' must be a list" +msgstr "'%s' deve ser uma lista" + +#: mergelist.R:268 +#, c-format +msgid "Every element of 'l' list must be data.table objects" +msgstr "Todos os elementos da lista 'l' devem ser objetos data.table" + +#: mergelist.R:270 +#, c-format +msgid "Tables in 'l' must all have columns, but these entries have 0: %s" +msgstr "Tabelas em 'l' devem todas terem colunas, mas essas entradas têm 0: %s" + +#: mergelist.R:272 +#, c-format +msgid "" +"Column names in individual 'l' entries must be unique, but these have some " +"duplicates: %s" +msgstr "" +"Nomes de colunas em entradas individuais de 'l' devem ser únicos, mas estes " +"têm algumas duplicatas: %s" + +#: mergelist.R:279 +msgid "mergelist: merging %d table(s), took %.3fs" +msgstr "mergelist: mesclando %d tabela(s), levou %.3fs" + +#: mergelist.R:286 +#, c-format +msgid "" +"'join.many' must be TRUE or FALSE, or a list of such whose length must be " +"length(l)-1L" +msgstr "" +"'join.many' deve ser TRUE ou FALSE, ou uma lista de tais elementos cujo " +"comprimento deve ser length(l)-1L" + +#: mergelist.R:293 +#, c-format +msgid "" +"'mult' must be one of [error, all, first, last] or NULL, or a list of such " +"whose length must be length(l)-1L" +msgstr "" +"'mult' deve ser um entre [error, all, first, last] ou NULL, ou uma lista de " +"tais elementos cujo comprimento deve ser length(l)-1L" + +#: mergelist.R:298 +#, c-format +msgid "" +"'how' must be one of [left, inner, full, right, semi, anti, cross], or a " +"list of such whose length must be length(l)-1L" +msgstr "" +"'how' deve ser um entre [left, inner, full, right, semi, anti, cross], ou " +"uma lista de tais elementos cujo comprimento deve ser length(l)-1L" + +#: mergelist.R:306 +#, c-format +msgid "'cols' must be same length as 'l' (%d != %d)" +msgstr "'cols' deve ter o mesmo comprimento que 'l' (%d != %d)" + +#: mergelist.R:309 +#, c-format +msgid "" +"'cols' must be a list of non-zero length, non-NA, non-duplicated, character " +"vectors, or eventually NULLs (all columns)" +msgstr "" +"'cols' deve ser uma lista de comprimento não-zero, não-NA, não-duplicada, " +"vetores de caracteres ou eventualmente NULLs (todas colunas)" + +#: mergelist.R:311 +#, c-format +msgid "'cols' specify columns not present in corresponding table" +msgstr "'cols' especifica colunas não presentes na tabela correspondente" + +#: mergelist.R:320 +#, c-format +msgid "" +"'on' must be non-NA, non-duplicated, character vector, or a list of such " +"which length must be length(l)-1L" +msgstr "" +"'on' deve ser não-NA, não-duplicada, vetor de caracteres ou uma lista destes " +"cujo comprimento deve ser length(l)-1L" + +#: mergelist.R:343 +msgid "mergelist: merging %d tables, took %.3fs" +msgstr "mergelist: mesclando %d tabelas, levou %.3fs" #: onAttach.R:23 #, c-format @@ -3034,6 +3620,14 @@ msgstr "" "lado.%s\n" "**********" +#: onAttach.R:30 +msgid "" +"You can also try calling Sys.setLanguage('en') prior to reproducing the " +"error message." +msgstr "" +"Você também pode tentar chamar Sys.setLanguage('en') antes de reproduzir a " +"mensagem de erro." + #: onAttach.R:34 #, c-format msgid "" @@ -3087,33 +3681,12 @@ msgid "" "**********" msgstr "" "Este é %s. Este aviso normalmente não deve ocorrer no Windows ou Linux, onde " -"o OpenMP é ativado pelo script de configuração do data.table passando -" -"fopenmp para o compilador. Se você vir este aviso no Windows ou Linux, por " +"o OpenMP é ativado pelo script de configuração do data.table passando " +"-fopenmp para o compilador. Se você vir este aviso no Windows ou Linux, por " "favor, relate no rastreador de problemas no GitHub.\n" "**********" -#: onAttach.R:44 -#, c-format -msgid "" -"**********\n" -"This data.table installation was compiled for R < 3.4.0 (Apr 2017) and is " -"known to leak memory. Please upgrade R and reinstall data.table to fix the " -"leak. Maintaining and testing code branches to support very old versions " -"increases development time so please do upgrade R. We intend to bump data." -"table's dependency from 8 year old R 3.1.0 (Apr 2014) to 5 year old R 3.4.0 " -"(Apr 2017).\n" -"**********" -msgstr "" -"**********\n" -"Esta instalação do data.table foi compilada para o R < 3.4.0 (Abr 2017) e é " -"conhecida por vazar memória. Por favor, atualize o R e reinstale o data." -"table para corrigir o vazamento. Manter e testar ramificações de código para " -"suportar versões muito antigas aumenta o tempo de desenvolvimento, então, " -"por favor, atualize o R. Pretendemos aumentar a dependência do data.table de " -"R 3.1.0 (Abr 2014), de 8 anos, para R 3.4.0 (Abr 2017), de 5 anos.\n" -"**********" - -#: onLoad.R:9 +#: onLoad.R:5 #, c-format msgid "" "Option 'datatable.nomatch' is defined but is now ignored. Please see note 11 " @@ -3123,8 +3696,7 @@ msgstr "" "veja a nota 11 nas notícias de v1.12.4 (Outubro de 2019) e a nota 14 em " "v1.14.2." -#. data_table.%s é data_table.dll ou data_table.so -#: onLoad.R:28 +#: onLoad.R:21 #, c-format msgid "" "The data_table.%s version (%s) does not match the package (%s). Please close " @@ -3134,8 +3706,8 @@ msgid "" "C code silently: https://bugs.r-project.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=17478. " "Once a package is in this mismatch state it may produce wrong results " "silently until you next upgrade the package. This mismatch between R and C " -"code can happen with any package not just data.table. It is just that data." -"table has added this check." +"code can happen with any package not just data.table. It is just that " +"data.table has added this check." msgstr "" "A versão do data_table.%s (%s) não corresponde à do pacote (%s). Por favor, " "feche todas as sessões do R para liberar a antiga %s e reinstale o " @@ -3149,7 +3721,7 @@ msgstr "" "pacote, não apenas com o data.table. É apenas que o data.table adicionou " "essa verificação." -#: onLoad.R:32 +#: onLoad.R:25 #, c-format msgid "" "This is R %s but data.table has been installed using R %s. The major version " @@ -3158,18 +3730,18 @@ msgstr "" "Este é o R %s, mas o data.table foi instalado usando o R %s. A versão " "principal deve corresponder. Por favor, reinstale o data.table." -#: onLoad.R:108 +#: onLoad.R:103 #, c-format msgid "Unexpected base R behaviour: list(x) has copied x" msgstr "Comportamento inesperado do R base: list(x) copiou x" -#: onLoad.R:116 +#: onLoad.R:111 #, c-format msgid "Unexpected base R behaviour: names<- has copied column contents" msgstr "" "Comportamento inesperado do R base: names<- copiou o conteúdo da coluna" -#: onLoad.R:126 +#: onLoad.R:121 #, c-format msgid "" "Unexpected base R behaviour: DF[2,2]<- did not copy column 2 which was " @@ -3178,7 +3750,7 @@ msgstr "" "Comportamento inesperado do R base: DF[2,2]<- não copiou a coluna 2 que foi " "atribuída" -#: onLoad.R:127 +#: onLoad.R:122 #, c-format msgid "" "Unexpected base R behaviour: DF[2,2]<- copied the first column which was not " @@ -3187,7 +3759,7 @@ msgstr "" "Comportamento inesperado do R base: DF[2,2]<- copiou também a primeira " "coluna, que não foi atribuída" -#: onLoad.R:129 +#: onLoad.R:124 #, c-format msgid "Unexpected base R behaviour: DF[2,2]<- has not copied address(DF)" msgstr "Comportamento inesperado do R base: DF[2,2]<- não copiou address(DF)" @@ -3217,24 +3789,24 @@ msgstr "As opções válidas para col.names são 'auto', 'top', e 'none'" msgid "Valid options for trunc.cols are TRUE and FALSE" msgstr "Opções válidas para trunc.cols são TRUE e FALSE" -#: print.data.table.R:23 +#: print.data.table.R:24 #, c-format msgid "Column classes will be suppressed when col.names is 'none'" msgstr "As classes de colunas serão suprimidas quando col.names for 'none'" -#: print.data.table.R:47 +#: print.data.table.R:48 msgid "Key: <%s>" msgstr "Chave: <%s>" -#: print.data.table.R:57 -msgid "Null data.%s (0 rows and 0 cols)" -msgstr "data.%s nula (0 linha e 0 coluna)" +#: print.data.table.R:58 +msgid "Null %s (0 rows and 0 cols)" +msgstr "%s nula (0 linha e 0 coluna)" -#: print.data.table.R:59 -msgid "Empty data.%s (%d rows and %d cols)" -msgstr "data.%s vazia (%d linhas e %d colunas)" +#: print.data.table.R:60 +msgid "Empty %s (%d rows and %d cols)" +msgstr "%s vazia (%d linhas e %d colunas)" -#: print.data.table.R:153 +#: print.data.table.R:161 #, c-format msgid "" "Internal structure doesn't seem to be a list. Possibly corrupt data.table." @@ -3298,7 +3870,7 @@ msgstr "" #: rowwiseDT.R:7 #, c-format msgid "Named arguments must be empty" -msgstr "o argumento x deve ser uma data.table" +msgstr "Argumentos nomeados devem estar vazios" #: rowwiseDT.R:9 #, c-format @@ -3340,8 +3912,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Setting a physical key on .SD is reserved for possible future use; to modify " -"the original data's order by group. Try setindex() instead. Or, set*(copy(." -"SD)) as a (slow) last resort." +"the original data's order by group. Try setindex() instead. Or, " +"set*(copy(.SD)) as a (slow) last resort." msgstr "" "Definir uma chave física em .SD está reservado para possível uso futuro; " "para modificar a ordem dos dados originais por grupo. Tente setindex() em " @@ -3362,17 +3934,17 @@ msgstr "" msgid "cols is the empty string. Use NULL to remove the key." msgstr "cols é uma string vazia. Use NULL para remover a chave." -#: setkey.R:43 setkey.R:267 +#: setkey.R:43 setkey.R:265 #, c-format msgid "cols contains some blanks." msgstr "cols contém alguns espaços em branco." -#: setkey.R:46 setkey.R:271 +#: setkey.R:46 setkey.R:269 #, c-format msgid "some columns are not in the data.table: %s" msgstr "algumas colunas não estão na data.table: %s" -#: setkey.R:54 setkey.R:272 +#: setkey.R:54 setkey.R:270 #, c-format msgid "" "x contains a column called '.xi'. Conflicts with internal use by data.table." @@ -3449,7 +4021,7 @@ msgstr "decreasing= tem comprimento %d aplicado a ordenar %d colunas." msgid "Internal code should not be being called on type double" msgstr "Código interno não deveria estar sendo chamado em um tipo double" -#: setkey.R:219 +#: setkey.R:218 #, c-format msgid "" "Input is not a vector of type double. New parallel sort has only been done " @@ -3458,7 +4030,7 @@ msgstr "" "Entrada não é um vetor do tipo double. A nova ordenação paralela só foi " "feita para vetores do tipo double até agora. Usando uma thread." -#: setkey.R:220 +#: setkey.R:219 #, c-format msgid "" "New parallel sort has not been implemented for decreasing=TRUE so far. Using " @@ -3467,7 +4039,7 @@ msgstr "" "A nova ordenação paralela ainda não foi implementada para decreasing=TRUE " "até o momento. Usando uma thread." -#: setkey.R:221 +#: setkey.R:220 #, c-format msgid "" "New parallel sort has not been implemented for vectors containing NA values " @@ -3476,17 +4048,17 @@ msgstr "" "A nova ordenação paralela ainda não foi implementada para vetores contendo " "valores NA até o momento. Usando uma thread." -#: setkey.R:233 setkey.R:259 +#: setkey.R:231 setkey.R:257 #, c-format msgid "x must be a data.frame or data.table" -msgstr "x deve ser uma data.frame ou um data.table" +msgstr "x deve ser uma data.frame ou uma data.table" -#: setkey.R:261 +#: setkey.R:259 #, c-format msgid "na.last must be logical TRUE/FALSE" msgstr "na.last deve ser lógico TRUE/FALSE" -#: setkey.R:262 +#: setkey.R:260 #, c-format msgid "" "cols is not a character vector. Please see further information in ?setorder." @@ -3494,7 +4066,7 @@ msgstr "" "cols não é um vetor de caracteres. Por favor, veja mais informações em ?" "setorder." -#: setkey.R:264 +#: setkey.R:262 #, c-format msgid "" "cols is a character vector of zero length. Use NULL instead, or wrap with " @@ -3503,13 +4075,13 @@ msgstr "" "cols é um vetor de caracteres de comprimento zero. Use NULL em vez disso, ou " "envolva com suppressWarnings() para evitar este aviso." -#: setkey.R:275 +#: setkey.R:273 #, c-format msgid "Column '%s' is type '%s' which is not supported for ordering currently." msgstr "" "Coluna '%s' é do tipo '%s', que atualmente não é suportado para ordenação." -#: setkey.R:319 +#: setkey.R:317 #, c-format msgid "" "'sorted' is TRUE but element %d is non-atomic, which can't be sorted; try " @@ -3518,7 +4090,7 @@ msgstr "" "'sorted' é TRUE, mas o elemento %d é não atômico, o que não pode ser " "ordenado; tente definir sorted = FALSE" -#: setkey.R:334 +#: setkey.R:332 #, c-format msgid "" "Cross product of elements provided to CJ() would result in %.0f rows which " @@ -3593,7 +4165,6 @@ msgid "Datasets have different keys" msgstr "Conjuntos de dados têm diferente chaves" #: setops.R:163 setops.R:164 -#, c-format msgid "has no key" msgstr "não tem chave" @@ -3602,7 +4173,6 @@ msgid "Datasets have different indices" msgstr "Conjuntos de dados têm diferentes índices" #: setops.R:174 setops.R:175 -#, c-format msgid "has no index" msgstr "não tem índice" @@ -3625,11 +4195,11 @@ msgstr "" #: setops.R:197 #, c-format msgid "" -"Argument 'tolerance' was forced to lowest accepted value `sqrt(." -"Machine$double.eps)` from provided %s" +"Argument 'tolerance' was forced to lowest accepted value " +"`sqrt(.Machine$double.eps)` from provided %s" msgstr "" -"Argumento 'tolerance' foi forçado ao valor mínimo aceito de `sqrt(." -"Machine$double.eps)` a partir do fornecido %s" +"Argumento 'tolerance' foi forçado ao valor mínimo aceito de " +"`sqrt(.Machine$double.eps)` a partir do fornecido %s" #: setops.R:210 #, c-format @@ -3637,8 +4207,9 @@ msgid "" "Duplicate rows in datasets, numeric columns and ignore.row.order cannot be " "used with non 0 tolerance argument" msgstr "" -"Linhas duplicadas nos conjuntos de dados, colunas numéricas e ignore.row." -"order não podem ser usadas com argumento de tolerância diferente de 0" +"Linhas duplicadas nos conjuntos de dados, colunas numéricas e " +"ignore.row.order não podem ser usadas com argumento de tolerância diferente " +"de 0" #: setops.R:224 #, c-format @@ -3667,35 +4238,35 @@ msgstr "order.col='%s' não é um nome de coluna de info" msgid "Total: %sMB using %s" msgstr "Total: %sMB usando %s" -#: test.data.table.R:17 +#: test.data.table.R:23 #, c-format msgid "data.table package is loaded. Unload or start a fresh R session." msgstr "" "Pacote data.table está carregado. Descarregue ou inicie uma nova sessão do R." -#: test.data.table.R:33 +#: test.data.table.R:39 #, c-format msgid "" "script must end with '.Rraw'. If a file ending '.Rraw.bz2' exists, that will " "be found and used." msgstr "" -"script deve terminar com '.Rraw'. Se existir um arquivo terminando em '.Rraw." -"bz2', ele será encontrado e usado." +"script deve terminar com '.Rraw'. Se existir um arquivo terminando em " +"'.Rraw.bz2', ele será encontrado e usado." -#: test.data.table.R:63 +#: test.data.table.R:69 #, c-format msgid "Neither %s nor %s exist in %s" msgstr "Nem %s ou %sexistem em %s" -#: test.data.table.R:115 +#: test.data.table.R:121 msgid "test.data.table() running: %s" msgstr "test.data.table() em execução: %s" -#: test.data.table.R:119 +#: test.data.table.R:125 msgid "object '%s' not found" msgstr "objeto '%s' não encontrado" -#: test.data.table.R:122 +#: test.data.table.R:128 msgid "" "**** This R session's language is not English. Each test will still check " "that the correct number of errors and/or\n" @@ -3707,7 +4278,7 @@ msgstr "" "**** são produzidos. No entanto, para testar o texto de cada erro/aviso " "também, reinicie o R com LANGUAGE=en" -#: test.data.table.R:142 +#: test.data.table.R:148 msgid "" "***\n" "*** memtest=%d. This should be the first call in a fresh R_GC_MEM_GROW=0 R " @@ -3720,7 +4291,7 @@ msgstr "" "*** Ctrl-C agora se não for o caso.\n" "***" -#: test.data.table.R:143 +#: test.data.table.R:149 #, c-format msgid "" "memtest intended for Linux. Step through data.table:::rss() to see what went " @@ -3729,46 +4300,55 @@ msgstr "" "memtest destinado para Linux. Percorra data.table:::rss() para ver o que deu " "errado." -#: test.data.table.R:197 +#: test.data.table.R:203 #, c-format msgid "Attempt to subset to %d tests matching '%s' failed, running full suite." msgstr "" "A tentativa de obter subconjunto de %d testes correspondendo a '%s' falhou, " "executando a suíte completa." -#: test.data.table.R:202 +#: test.data.table.R:208 msgid "Running %d of %d tests matching '%s'" msgstr "Executando %d de %d testes correspondendo a '%s'" -#: test.data.table.R:248 +#: test.data.table.R:278 #, c-format msgid "Failed in %s after test %s before the next test() call in %s" msgstr "Falhou em %s após o teste %s antes da próxima chamada de test() em %s" -#: test.data.table.R:271 +#: test.data.table.R:306 +#, c-format +msgid "" +"Tests succeeded, but non-test code caused warnings. Search %s for tests " +"shown above." +msgstr "" +"Os testes foram bem-sucedidos, mas o código que não era de teste gerou " +"avisos. Pesquise %s pelos testes mostrados acima." + +#: test.data.table.R:316 #, c-format msgid "Timings count mismatch: %d vs %d" msgstr "Contagem de tempos não corresponde: %d vs %d" -#: test.data.table.R:273 +#: test.data.table.R:318 msgid "10 longest running tests took %ds (%d%% of %ds)" msgstr "10 testes de execução mais longa levaram %ds (%d%% de %ds)" -#: test.data.table.R:279 -msgid "10 largest RAM increases (MB); see plot for cumulative effect (if any)" +#: test.data.table.R:324 +msgid "10 largest RAM increases (MiB); see plot for cumulative effect (if any)" msgstr "" -"10 maiores aumentos de RAM (MB); veja o gráfico para efeito cumulativo (se " +"10 maiores aumentos de RAM (MiB); veja o gráfico para efeito cumulativo (se " "houver)" -#: test.data.table.R:289 +#: test.data.table.R:334 msgid "All %d tests (last %.8g) in %s completed ok in %s" msgstr "Todos os %d testes (último %.8g) em %s concluíram corretamente em %s" -#: test.data.table.R:388 -msgid "Running test id" -msgstr "Executando id de teste" +#: test.data.table.R:430 +msgid "Running test id %s" +msgstr "Executando teste de id %s" -#: test.data.table.R:404 +#: test.data.table.R:448 #, c-format msgid "" "Test %s is invalid: when error= is provided it does not make sense to pass y " @@ -3777,11 +4357,11 @@ msgstr "" "Teste %s é inválido: quando error= é fornecido, não faz sentido passar y " "também" -#: test.data.table.R:439 +#: test.data.table.R:493 msgid "Test id %s is not in increasing order" msgstr "O id de teste %s não está em ordem crescente" -#: test.data.table.R:456 +#: test.data.table.R:510 msgid "" "Test %s produced %d %ss but expected %d\n" "%s\n" @@ -3791,7 +4371,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s" -#: test.data.table.R:464 +#: test.data.table.R:518 msgid "" "Test %s didn't produce the correct %s:\n" "Expected: %s\n" @@ -3801,58 +4381,58 @@ msgstr "" "Esperado: %s\n" "Observado: %s" -#: test.data.table.R:473 +#: test.data.table.R:527 msgid "Output captured before unexpected warning/error/message:" msgstr "Saída capturada antes de aviso/erro/mensagem inesperado:" -#: test.data.table.R:483 +#: test.data.table.R:538 msgid "Test %s did not produce correct output:" msgstr "O teste %s não produziu saída correta:" -#: test.data.table.R:484 +#: test.data.table.R:539 msgid "Expected: <<%s>>" msgstr "Esperado: <<%s>>" -#: test.data.table.R:485 test.data.table.R:497 +#: test.data.table.R:540 test.data.table.R:552 msgid "Observed: <<%s>>" msgstr "Observado: <<%s>>" -#: test.data.table.R:487 +#: test.data.table.R:542 msgid "Expected (raw): <<%s>>" msgstr "Esperado (bruto): <<%s>>" -#: test.data.table.R:488 test.data.table.R:500 +#: test.data.table.R:543 test.data.table.R:555 msgid "Observed (raw): <<%s>>" msgstr "Observado (bruto): <<%s>>" -#: test.data.table.R:495 +#: test.data.table.R:550 msgid "Test %s produced output but should not have:" msgstr "O teste %s produziu uma saída, mas não deveria ter:" -#: test.data.table.R:496 +#: test.data.table.R:551 msgid "Expected absent (case insensitive): <<%s>>" msgstr "" "Ausência esperada (sem distinção entre maiúsculas e minúsculas): <<%s>>" -#: test.data.table.R:499 +#: test.data.table.R:554 msgid "Expected absent (raw): <<%s>>" msgstr "Ausência esperada (bruto): <<%s>>" -#: test.data.table.R:513 +#: test.data.table.R:570 msgid "Test %s ran without errors but selfrefok(%s) is FALSE" msgstr "O teste %s foi executado sem erros, mas selfrefok(%s) é FALSE" -#: test.data.table.R:538 +#: test.data.table.R:595 msgid "Test %s ran without errors but failed check that x equals y:" msgstr "" -"O teste %s foi executado sem erros, mas falhou na verificação de x " -"ser igual a y:" +"O teste %s foi executado sem erros, mas falhou na verificação de x ser igual " +"a y:" -#: test.data.table.R:543 +#: test.data.table.R:600 msgid "First %d of %d (type '%s'):" msgstr "Primeiros %d de %d (tipo '%s'):" -#: test.data.table.R:548 +#: test.data.table.R:605 msgid "Non-ASCII string detected, raw representation:" msgstr "Sequência de caracteres não ASCII detectada, representação bruta:" @@ -3958,30 +4538,30 @@ msgstr "length(names) (= %d) não é igual a length(%s) (= %d)." msgid "l not type list" msgstr "l não é do tipo lista" -#: utils.R:18 +#: utils.R:19 #, c-format msgid "Argument 'nan' must be length 1" msgstr "Argumento 'nan' deve ter comprimento 1" -#: utils.R:21 +#: utils.R:22 #, c-format msgid "Argument 'nan' must be NA or NaN" msgstr "Argumento 'nan' deve ser NA ou NaN" -#: utils.R:25 +#: utils.R:32 msgid "Internal error in" msgstr "Erro interno in" -#: utils.R:28 +#: utils.R:35 msgid "Please report to the data.table issues tracker." msgstr "Por favor, relate isso no rastreador de problemas do data.table." -#: utils.R:72 utils.R:81 +#: utils.R:79 utils.R:88 #, c-format msgid "x not boolean" msgstr "x não é booleano" -#: utils.R:92 +#: utils.R:99 #, c-format msgid "" "Some columns are type 'integer64' but package bit64 is not installed. Those " @@ -4013,8 +4593,8 @@ msgid "" "change the index column name." msgstr "" "O objeto xts de entrada não deve ter a coluna '%s' porque resultaria em " -"nomes de colunas duplicados. Renomeie a coluna '%s' no xts ou use `keep." -"rownames` para alterar o nome da coluna de índice." +"nomes de colunas duplicados. Renomeie a coluna '%s' no xts ou use " +"`keep.rownames` para alterar o nome da coluna de índice." #: xts.R:21 #, c-format @@ -4025,32 +4605,32 @@ msgid "" msgstr "" "data.table deve ter uma coluna baseada em tempo na primeira posição, use a " "função `setcolorder` para alterar a ordem, ou veja ?timeBased para os tipos " -"suportados." +"suportados" #: xts.R:25 #, c-format msgid "Following columns are not numeric and will be omitted: %s" msgstr "As seguintes colunas não são numéricas e serão omitidas: %s" -#: bmerge.R:214 +#: bmerge.R:219 msgid " Found %d non-equi group ...\n" msgid_plural " Found %d non-equi groups ...\n" msgstr[0] " Encontrado %d grupo por desigualdade ...\n" msgstr[1] " Encontrado %d grupos por desigualdade ...\n" -#: data.table.R:712 +#: data.table.R:745 msgid "column not removed because not found: %s" msgid_plural "columns not removed because not found: %s" msgstr[0] "coluna não removida por não ter sido encontrada: %s" msgstr[1] "colunas não removidas por não terem sido encontradas: %s" -#: data.table.R:727 +#: data.table.R:760 msgid "column not found: %s" msgid_plural "columns not found: %s" msgstr[0] "coluna não encontrada: %s" msgstr[1] "colunas não encontradas: %s" -#: data.table.R:895 +#: data.table.R:928 msgid "" "The item in the 'by' or 'keyby' list is length %s. Each must be length %d; " "the same length as there are rows in x (after subsetting if i is provided)." @@ -4073,19 +4653,57 @@ msgid_plural "Patterns not found: [%s]" msgstr[0] "Padrão não encontrado: [%s]" msgstr[1] "Padrões não encontrados: [%s]" -#: fread.R:340 +#: fread.R:354 msgid "stringsAsFactors=%s converted %d column: %s\n" msgid_plural "stringsAsFactors=%s converted %d columns: %s\n" msgstr[0] "stringsAsFactors=%s converteu %d coluna: %s\n" msgstr[1] "stringsAsFactors=%s converteu %d colunas: %s\n" -#: print.data.table.R:50 +#: merge.R:131 +msgid "" +"merge.data.table() received %d unnamed argument in '...' which will be " +"ignored." +msgid_plural "" +"merge.data.table() received %d unnamed arguments in '...' which will be " +"ignored." +msgstr[0] "" +"merge.data.table() recebeu %d argumento sem nome em '...' que será ignorado." +msgstr[1] "" +"merge.data.table() recebeu %d argumentos sem nome em '...' que será ignorado." + +#: merge.R:138 +msgid "" +"merge.data.table() received %d unknown keyword argument which will be " +"ignored: %s" +msgid_plural "" +"merge.data.table() received %d unknown keyword arguments which will be " +"ignored: %s" +msgstr[0] "" +"merge.data.table() recebeu %d argumento de palavra-chave desconhecido que " +"será ignorado: %s" +msgstr[1] "" +"merge.data.table() recebeu %d argumentos de palavra-chave desconhecidos que " +"serão ignorados: %s" + +#: merge.R:144 +msgid "%d unnamed argument in '...'" +msgid_plural "%d unnamed arguments in '...'" +msgstr[0] "%d argumento sem nome em '...'" +msgstr[1] "%d argumentos sem nome em '...'" + +#: merge.R:145 +msgid "%d unknown keyword argument" +msgid_plural "%d unknown keyword arguments" +msgstr[0] "%d argumento de palavra-chave desconhecido" +msgstr[1] "%d argumentos de palavra-chave desconhecidos" + +#: print.data.table.R:51 msgid "Index: %s\n" msgid_plural "Indices: %s\n" msgstr[0] "Índice: %s\n" msgstr[1] "Índices: %s\n" -#: print.data.table.R:285 +#: print.data.table.R:290 msgid "%d variable not shown: %s\n" msgid_plural "%d variables not shown: %s\n" msgstr[0] "%d variável não mostrada: %s\n" @@ -4097,14 +4715,20 @@ msgid_plural "unsupported column types found in x or y: %s" msgstr[0] "tipo de coluna não suportado encontrado em x ou y: %s" msgstr[1] "tipos de coluna não suportados encontrados em x ou y: %s" -#: test.data.table.R:258 +#: test.data.table.R:288 msgid "%d error out of %d. Search %s for test number %s. Duration: %s." msgid_plural "" "%d errors out of %d. Search %s for test numbers %s. Duration: %s." msgstr[0] "%d erro de %d. Pesquisar %s por número de teste %s. Duração: %s." msgstr[1] "%d erros de %d. Pesquisar %s por números de teste %s. Duração: %s." -#: utils.R:36 +#: test.data.table.R:298 +msgid "Caught %d warning outside the test() calls:\n" +msgid_plural "Caught %d warnings outside the test() calls:\n" +msgstr[0] "Capturado %d aviso fora das chamadas de test():\n" +msgstr[1] "Capturados %d avisos fora das chamadas de test():\n" + +#: utils.R:43 msgid "" "%s has duplicated column name %s. Please remove or rename the duplicate and " "try again." diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ecb005eb02..6a928437e5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,19 +6,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: data.table 1.16.99\n" -"POT-Creation-Date: 2025-01-29 23:31-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:23-0300\n" +"Project-Id-Version: data.table 1.18.0\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-13 17:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-15 23:43-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 47.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 49.0\n" -#: assign.c:122 +#: assign.c:67 msgid "" "The data.table internal attributes of this table are invalid. This is " "expected and normal for a data.table loaded from disk. Please remember to " @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "inesperado. Se esta tabela não foi carregada do disco ou você já executou " "setDT(), por favor, relate isso no rastreador de problemas do data.table.\n" -#: assign.c:203 +#: assign.c:138 #, c-format msgid "" "Some columns are a multi-column type (such as a matrix column), for example " @@ -42,22 +42,22 @@ msgid "" msgstr "" "Algumas colunas são um tipo multicoluna (como uma coluna matrix), por " "exemplo a coluna %d. setDT manterá essas colunas como estão, mas operações " -"subsequentes como agrupar ou unir podem falhar. Por favor, considere usar as." -"data.table() em vez disso, de forma a criar uma coluna para cada coluna " +"subsequentes como agrupar ou unir podem falhar. Por favor, considere usar " +"as.data.table() em vez disso, de forma a criar uma coluna para cada coluna " "embutida." -#: assign.c:220 +#: assign.c:155 #, c-format msgid "" -"Column %d has class 'POSIXlt'. Please convert it to POSIXct (using as." -"POSIXct) and run setDT() again. We do not recommend the use of POSIXlt at " +"Column %d has class 'POSIXlt'. Please convert it to POSIXct (using " +"as.POSIXct) and run setDT() again. We do not recommend the use of POSIXlt at " "all because it uses 40 bytes to store one date." msgstr "" "Coluna %d tem classe 'POSIXlt'. Por favor, converta-a para POSIXct (usando " "as.POSIXct) e execute setDT() novamente. Não recomendamos usar POSIXlt de " "forma alguma, porque usa 40 bytes para armazenar uma data." -#: assign.c:240 +#: assign.c:172 #, c-format msgid "" "All elements in argument 'x' to 'setDT' must be of equal length, but input " @@ -65,17 +65,17 @@ msgid "" msgstr "" "Todos os elementos no argumento 'x' para 'setDT' devem ser do mesmo " "comprimento, mas a entrada %d tem comprimento %d, enquanto a primeira " -"entrada não vazia tem comprimento %d." +"entrada não vazia tem comprimento %d" -#: assign.c:250 +#: assign.c:182 msgid "alloccol has been passed a NULL dt" msgstr "alloccol recebeu uma dt NULL" -#: assign.c:251 +#: assign.c:183 msgid "dt passed to alloccol isn't type VECSXP" msgstr "dt passada para alloccol não é do tipo VECSXP" -#: assign.c:253 +#: assign.c:185 msgid "" "dt passed to alloccol has no class attribute. Please report result of " "traceback() to data.table issue tracker." @@ -83,18 +83,18 @@ msgstr "" "dt passada para alloccol não possui nenhum atributo de classe. Por favor, " "relate o resultado de traceback() no rastreador de problemas do data.table." -#: assign.c:270 +#: assign.c:202 #, c-format msgid "" "tl (%d) is greater than 10,000 items over-allocated (l = %d). If you didn't " -"set the datatable.alloccol option to be very large, please report to data." -"table issue tracker including the result of sessionInfo()." +"set the datatable.alloccol option to be very large, please report to " +"data.table issue tracker including the result of sessionInfo()." msgstr "" "tl (%d) é superior a 10.000 itens superalocados (l = %d). Se você não " "definiu a opção datatable.alloccol como muito grande, relate ao rastreador " "de problemas do data.table incluindo o resultado de sessionInfo()." -#: assign.c:272 +#: assign.c:204 #, c-format msgid "" "Attempt to reduce allocation from %d to %d ignored. Can only increase " @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "aumentar a alocação por meio de cópia rasa. Por favor, não use DT[...]<- ou " "DT$someCol<-. Use := dentro de DT[...] em vez disso." -#: assign.c:280 +#: assign.c:212 msgid "" "Has getOption('datatable.alloccol') somehow become unset? It should be a " "number, by default 1024." @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "GetOption('datatable.alloccol') de alguma forma deixou de estar definido? " "Deveria ser um número, por padrão 1024." -#: assign.c:282 +#: assign.c:214 #, c-format msgid "" "getOption('datatable.alloccol') should be a number, by default 1024. But its " @@ -122,36 +122,36 @@ msgstr "" "getOption('datatable.alloccol') deveria ser um número, por padrão 1024. Mas " "seu tipo é '%s'." -#: assign.c:284 +#: assign.c:216 #, c-format msgid "" -"getOption('datatable.alloc') is a numeric vector ok but its length is %d. " +"getOption('datatable.alloccol') is a numeric vector ok but its length is %d. " "Its length should be 1." msgstr "" -"getOption('datatable.alloc') é um vetor numérico, mas seu comprimento é %d. " -"Seu comprimento deve ser 1." +"getOption('datatable.alloccol') é um vetor numérico, mas seu comprimento é " +"%d. Seu comprimento deve ser 1." -#: assign.c:287 +#: assign.c:219 #, c-format -msgid "getOption('datatable.alloc')==%d. It must be >=0 and not NA." -msgstr "getOption('datatable.alloc')==%d. Deve ser >=0 e não NA." +msgid "getOption('datatable.alloccol')==%d. It must be >=0 and not NA." +msgstr "getOption('datatable.alloccol')==%d. Deve ser >=0 e não NA." -#: assign.c:293 between.c:22 between.c:28 frollR.c:41 frollR.c:95 fsort.c:119 -#: gsumm.c:351 gsumm.c:587 gsumm.c:733 gsumm.c:870 gsumm.c:1025 gsumm.c:1117 -#: nafill.c:108 openmp-utils.c:79 uniqlist.c:354 utils.c:117 utils.c:119 +#: assign.c:225 between.c:22 between.c:28 frollR.c:97 frollR.c:112 fsort.c:117 +#: gsumm.c:351 gsumm.c:587 gsumm.c:733 gsumm.c:871 gsumm.c:1026 gsumm.c:1118 +#: nafill.c:108 openmp-utils.c:97 uniqlist.c:358 utils.c:118 utils.c:120 #, c-format msgid "%s must be TRUE or FALSE" msgstr "%s deve ser TRUE ou FALSE" -#: assign.c:341 +#: assign.c:273 msgid "assign has been passed a NULL dt" msgstr "assign recebeu uma dt NULL" -#: assign.c:342 +#: assign.c:274 msgid "dt passed to assign isn't type VECSXP" msgstr "dt passada para a assign não é do tipo VECSXP" -#: assign.c:344 +#: assign.c:276 msgid "" ".SD is locked. Updating .SD by reference using := or set are reserved for " "future use. Use := in j directly. Or use copy(.SD) as a (slow) last resort, " @@ -161,32 +161,25 @@ msgstr "" "reservada para uso futuro. Use := em j diretamente. Ou use copy(.SD) como um " "último recurso (lento), até que shallow() seja exportado." -#: assign.c:356 +#: assign.c:288 msgid "dt passed to assign has no names" msgstr "dt passada para assign não tem nomes" -#: assign.c:360 -msgid "" -"data.table is NULL; malformed. A null data.table should be an empty list. " -"typeof() should always return 'list' for data.table." -msgstr "" -"data.table é NULL; malformado. Uma data.table nula deve ser uma lista vazia. " -"typeof() deve sempre retornar \"list\" para data.table." - -#: assign.c:370 +#: assign.c:298 #, c-format msgid "Assigning to all %d rows\n" msgstr "Atribuindo a todas as %d linhas\n" -#: assign.c:375 +#: assign.c:304 assign.c:358 +#, c-format msgid "" -"Coerced i from numeric to integer. Please pass integer for efficiency; e.g., " -"2L rather than 2" +"Coerced %s from numeric to integer. Passing integer directly may be more " +"efficient, e.g., 2L rather than 2" msgstr "" -"Foi feita coerção de i de numérico para inteiro. Por favor, passe um número " -"inteiro para obter eficiência; por exemplo, 2L em vez de 2" +"Foi feita coerção de %s de numérico para inteiro. Passar um número inteiro " +"diretamente pode ser mais eficiente, por exemplo, 2L em vez de 2" -#: assign.c:378 +#: assign.c:307 #, c-format msgid "" "i is type '%s'. Must be integer, or numeric is coerced with warning. If i is " @@ -197,23 +190,28 @@ msgstr "" "Se i for um subconjunto lógico, simplesmente envolva which() e leve which() " "para fora, se possível, para maior eficiência." -#: assign.c:384 subset.c:170 +#: assign.c:313 subset.c:170 #, c-format msgid "i[%d] is %d which is out of range [1,nrow=%d]" msgstr "i[%d] é %d, que está fora do intervalo [1,nrow=%d]" -#: assign.c:387 +#: assign.c:316 #, c-format msgid "Assigning to %d row subset of %d rows\n" msgstr "Atribuindo para um subconjunto de %d linhas, de %d linhas\n" -#: assign.c:403 +#: assign.c:326 +#, c-format +msgid "Added %d new column initialized with all-NA\n" +msgstr "Adicionada %d nova coluna toda inicializada com NA\n" + +#: assign.c:332 msgid "length(LHS)==0; no columns to delete or assign RHS to." msgstr "" "length(LHS)==0; nenhuma coluna para excluir ou para a qual atribuir o lado " "direito (RHS)." -#: assign.c:417 +#: assign.c:346 msgid "" "set() on a data.frame is for changing existing columns, not adding new ones. " "Please use a data.table for that. data.table's are over-allocated and don't " @@ -223,15 +221,7 @@ msgstr "" "adicionar novas. Por favor, use uma data.table para isso. As data.tables são " "superalocadas e não sofrem cópias rasas." -#: assign.c:428 -msgid "" -"Coerced j from numeric to integer. Please pass integer for efficiency; e.g., " -"2L rather than 2" -msgstr "" -"Foi feita coerção do j de numérico para inteiro. Por favor, passe um número " -"inteiro obter eficiência; por exemplo, 2L em vez de 2" - -#: assign.c:431 +#: assign.c:361 #, c-format msgid "" "j is type '%s'. Must be integer, character, or numeric is coerced with " @@ -240,7 +230,7 @@ msgstr "" "j é do tipo '%s'. Deve ser inteiro, caractere ou numérico sofre coerção com " "aviso." -#: assign.c:433 +#: assign.c:363 msgid "" "Can't assign to the same column twice in the same query (duplicates " "detected)." @@ -248,11 +238,11 @@ msgstr "" "Não é possível atribuir à mesma coluna duas vezes na mesma consulta " "(duplicatas detectadas)." -#: assign.c:434 +#: assign.c:364 msgid "newcolnames is supplied but isn't a character vector" msgstr "newcolnames é fornecido, mas não é um vetor de caracteres" -#: assign.c:436 +#: assign.c:366 msgid "" "Values of type POSIXlt detected and converted to POSIXct. We do not " "recommend the use of POSIXlt at all because it typically takes more than 6 " @@ -264,7 +254,7 @@ msgstr "" "armazenamento de uma coluna POSIXct equivalente. Use as.POSIXct() para " "evitar esse aviso." -#: assign.c:446 +#: assign.c:376 #, c-format msgid "" "RHS_list_of_columns revised to true because RHS list has 1 item which is " @@ -274,26 +264,27 @@ msgstr "" "tem 1 item que é NULL ou cujo comprimento %d é 1 ou targetlen (%d). Por " "favor, desembrulhe o lado direito.\n" -#: assign.c:451 +#: assign.c:381 #, c-format msgid "" -"Supplied %d columns to be assigned an empty list (which may be an empty data." -"table or data.frame since they are lists too). To delete multiple columns " -"use NULL instead. To add multiple empty list columns, use list(list())." +"Supplied %d columns to be assigned an empty list (which may be an empty " +"data.table or data.frame since they are lists too). To delete multiple " +"columns use NULL instead. To add multiple empty list columns, use " +"list(list())." msgstr "" "%d colunas fornecidas para serem atribuídas a uma lista vazia (que pode ser " -"um data.table ou data.frame vazio, pois também são listas). Para excluir " +"uma data.table ou data.frame vazio, pois também são listas). Para excluir " "várias colunas, use NULL. Para adicionar várias colunas de lista vazias, use " "list(list())." -#: assign.c:456 +#: assign.c:386 #, c-format msgid "Recycling single RHS list item across %d columns. Please unwrap RHS.\n" msgstr "" "Reciclando um único item da lista do lado direito (RHS) em %d colunas. Por " "favor, desembrulhe o lado direito.\n" -#: assign.c:458 +#: assign.c:388 #, c-format msgid "" "Supplied %d columns to be assigned %d items. Please see NEWS for v1.12.2." @@ -301,34 +292,35 @@ msgstr "" "Fornecidas %d colunas para serem atribuídos %d itens. Por favor, veja NEWS " "para v1.12.2." -#: assign.c:466 +#: assign.c:396 #, c-format msgid "" "Item %d of column numbers in j is %d which is outside range [1,ncol=%d]. " "set() on a data.frame is for changing existing columns, not adding new ones. " "Please use a data.table for that." msgstr "" -"Item %d dos números de coluna em j é %d, o que está fora da faixa [1," -"ncol=%d]. set() em um data.frame é para alterar colunas existentes, não para " -"adicionar novas. Por favor, use uma data.table para isso." +"Item %d dos números de coluna em j é %d, o que está fora da faixa " +"[1,ncol=%d]. set() em um data.frame é para alterar colunas existentes, não " +"para adicionar novas. Por favor, use uma data.table para isso." -#: assign.c:467 +#: assign.c:397 #, c-format msgid "" "Item %d of column numbers in j is %d which is outside range [1,ncol=%d]. Use " "column names instead in j to add new columns." msgstr "" -"Item %d dos números de coluna em j é %d, o que está fora da faixa [1," -"ncol=%d]. Use nomes de coluna em vez disso em j para adicionar novas colunas." +"Item %d dos números de coluna em j é %d, o que está fora da faixa " +"[1,ncol=%d]. Use nomes de coluna em vez disso em j para adicionar novas " +"colunas." -#: assign.c:473 +#: assign.c:403 msgid "" "Doubly-invalid attempt to delete a non-existent column while also providing i" msgstr "" "Tentativa duplamente inválida de excluir uma coluna não-existente e ao mesmo " "tempo fornecer i" -#: assign.c:475 +#: assign.c:405 msgid "" "Invalid attempt to delete a list column while also providing i; did you " "intend to add NULL to those rows instead? If so, use list_col := " @@ -338,11 +330,11 @@ msgstr "" "i. Você queria adicionar NULL a essas linhas em vez disso? Se for assim, use " "list_col := list(list(NULL))." -#: assign.c:476 +#: assign.c:406 msgid "When deleting columns, i should not be provided" msgstr "Ao excluir colunas, i não deve ser fornecido" -#: assign.c:484 +#: assign.c:414 #, c-format msgid "" "RHS of assignment to existing column '%s' is zero length but not NULL. If " @@ -360,19 +352,19 @@ msgstr "" "forneça no lado direito (RHS) um vetor de comprimento completo, como " "vector('list',nrow(DT)); ou seja, 'plonk' na nova coluna." -#: assign.c:491 +#: assign.c:421 #, c-format msgid "" "Tried to assign NULL to column '%s', but this column does not exist to remove" msgstr "" "Tentado atribuir NULL a coluna '%s', mas essa coluna não existe para remover" -#: assign.c:499 +#: assign.c:429 #, c-format msgid "%d column matrix RHS of := will be treated as one vector" msgstr "A matriz coluna %d ao lado direito de := será tratada como um vetor" -#: assign.c:504 +#: assign.c:434 #, c-format msgid "" "Can't assign to column '%s' (type 'factor') a value of type '%s' (not " @@ -381,7 +373,7 @@ msgstr "" "Não é possível atribuir para a coluna '%s' (tipo 'factor') um valor de tipo " "'%s' (não um caractere, fator, inteiro ou numérico)" -#: assign.c:510 +#: assign.c:440 #, c-format msgid "" "Supplied %d items to be assigned to %d items of column '%s'. If you wish to " @@ -392,7 +384,7 @@ msgstr "" "deseja \"reciclar\" o lado direito (RHS), use rep() para deixar essa " "intenção clara para os leitores do seu código." -#: assign.c:520 +#: assign.c:447 msgid "" "This data.table has either been loaded from disk (e.g. using readRDS()/" "load()) or constructed manually (e.g. using structure()). Please run setDT() " @@ -404,7 +396,7 @@ msgstr "" "executar setDT() ou setalloccol() nela (para pré-alocar espaço para novas " "colunas) antes de atribuir por referência a ela." -#: assign.c:523 +#: assign.c:453 #, c-format msgid "" "truelength (%d) is greater than 10,000 items over-allocated (length = %d). " @@ -417,7 +409,7 @@ msgstr "" "grande, por favor, relate isso no rastreador de problemas do data.table " "incluindo o resultado de sessionInfo()." -#: assign.c:527 +#: assign.c:457 msgid "" "It appears that at some earlier point, names of this data.table have been " "reassigned. Please ensure to use setnames() rather than names<- or " @@ -426,9 +418,9 @@ msgstr "" "Parece que em algum momento anterior, os nomes desta data.table foram " "reatribuídos. Certifique-se de usar setnames() em vez de names<- ou " "colnames<-. Caso contrário, por favor, relate isso no rastreador de " -"problemas do data.table" +"problemas do data.table." -#: assign.c:534 +#: assign.c:464 msgid "" "It appears that at some earlier point, attributes of this data.table have " "been reassigned. Please use setattr(DT, name, value) rather than attr(DT, " @@ -438,20 +430,20 @@ msgstr "" "Parece que em algum momento anterior, atributos desta data.table foram " "reatribuídos. Favor usar setattr(DT, nome, valor) em vez de attr(DT, nome) " "<- valor. Se isso não se aplicar ao seu caso, por favor, relate isso no " -"rastreador de problemas do data.table" +"rastreador de problemas do data.table." -#: assign.c:564 +#: assign.c:496 #, c-format msgid "" "RHS for item %d has been duplicated because MAYBE_REFERENCED==%d " -"MAYBE_SHARED==%d, but then is being plonked. length(values)==%d; " +"MAYBE_SHARED==%d ALTREP==%d, but then is being plonked. length(values)==%d; " "length(cols)==%d\n" msgstr "" "O lado direito (RHS) para o item %d foi duplicado porque " -"MAYBE_REFERENCED==%d MAYBE_SHARED==%d, mas depois está sendo plonked. " -"length(values)==%d; length(cols)==%d\n" +"MAYBE_REFERENCED==%d MAYBE_SHARED==%d ALTREP==%d, mas depois está sendo " +"plonked. length(values)==%d; length(cols)==%d\n" -#: assign.c:569 +#: assign.c:501 #, c-format msgid "" "Direct plonk of unnamed RHS, no copy. MAYBE_REFERENCED==%d, " @@ -460,7 +452,7 @@ msgstr "" "Plonk direto de lado direito (RHS) sem nome, sem cópia. " "MAYBE_REFERENCED==%d, MAYBE_SHARED==%d\n" -#: assign.c:638 +#: assign.c:570 #, c-format msgid "" "Dropping index '%s' as it doesn't have '__' at the beginning of its name. It " @@ -469,25 +461,25 @@ msgstr "" "Descartando o índice '%s' porque ele não tem '__' no início do nome. Muito " "provavelmente foi criado pela versão 1.9.4 do data.table.\n" -#: assign.c:683 assign.c:699 +#: assign.c:615 assign.c:631 #, c-format msgid "Dropping index '%s' due to an update on a key column\n" msgstr "" "Descartando o índice '%s' devido a uma atualização em uma coluna-chave\n" -#: assign.c:692 +#: assign.c:624 #, c-format msgid "Shortening index '%s' to '%s' due to an update on a key column\n" msgstr "" "Reduzindo o índice '%s' para '%s' devido a uma atualização em uma coluna-" "chave\n" -#: assign.c:750 +#: assign.c:682 #, c-format msgid "(column %d named '%s')" msgstr "(coluna %d de nome '%s')" -#: assign.c:784 +#: assign.c:716 #, c-format msgid "" "Cannot assign 'factor' to '%s'. Factors can only be assigned to factor, " @@ -496,7 +488,7 @@ msgstr "" "Não é possível atribuir 'factor' a '%s'. Os fatores só podem ser atribuídos " "a colunas de fator, caractere ou lista." -#: assign.c:799 +#: assign.c:731 #, c-format msgid "" "Assigning factor numbers to target vector. But %d is outside the level range " @@ -505,7 +497,7 @@ msgstr "" "Atribuindo números de fator ao vetor alvo. Mas %d está fora do intervalo de " "níveis [1,%d]" -#: assign.c:801 +#: assign.c:733 #, c-format msgid "" "Assigning factor numbers to column %d named '%s'. But %d is outside the " @@ -514,7 +506,7 @@ msgstr "" "Atribuindo números de fator à coluna %d de nome '%s'. Mas %d está fora do " "intervalo de níveis [1,%d]" -#: assign.c:811 +#: assign.c:743 #, c-format msgid "" "Assigning factor numbers to target vector. But %f is outside the level range " @@ -523,7 +515,7 @@ msgstr "" "Atribuindo números de fator ao vetor alvo. Mas %f está fora do intervalo de " "níveis [1,%d] ou não é um número inteiro." -#: assign.c:813 +#: assign.c:745 #, c-format msgid "" "Assigning factor numbers to column %d named '%s'. But %f is outside the " @@ -532,7 +524,7 @@ msgstr "" "Atribuindo números de fator à coluna %d de nome '%s'. Mas %f está fora do " "intervalo de níveis [1,%d], ou não é um número inteiro." -#: assign.c:819 +#: assign.c:751 #, c-format msgid "" "Cannot assign '%s' to 'factor'. Factor columns can be assigned factor, " @@ -541,20 +533,20 @@ msgstr "" "Não é possível atribuir '%s' e 'factor'. As colunas de fator podem receber a " "atribuição de fator, caractere, NA em qualquer tipo ou números de nível." -#: assign.c:879 +#: assign.c:813 msgid "Unable to allocate working memory of %zu bytes to combine factor levels" msgstr "" "Não foi possível alocar memória de trabalho de %zu bytes para combinar " "níveis de fator" -#: assign.c:906 +#: assign.c:840 #, c-format msgid "Coercing 'character' RHS to '%s' to match the type of target vector." msgstr "" "Fazendo coerção de 'character' do lado direito (RHS) para '%s' para " "corresponder ao tipo do vetor alvo." -#: assign.c:908 +#: assign.c:842 #, c-format msgid "" "Coercing 'character' RHS to '%s' to match the type of column %d named '%s'." @@ -562,14 +554,14 @@ msgstr "" "Fazendo coerção de 'character' do lado direito (RHS) para '%s' para " "corresponder ao tipo da coluna %d de nome '%s'." -#: assign.c:916 +#: assign.c:850 msgid "" "Cannot coerce 'list' RHS to 'integer64' to match the type of target vector." msgstr "" "Não foi possível fazer coerção de 'list' do lado direito (RHS) para " "'integer64' para corresponder ao tipo do vetor alvo." -#: assign.c:918 +#: assign.c:852 #, c-format msgid "" "Cannot coerce 'list' RHS to 'integer64' to match the type of column %d named " @@ -578,26 +570,26 @@ msgstr "" "Não foi possível fazer coerção de 'list' do lado direito (RHS) para " "'integer64' para corresponder ao tipo de da coluna %d de nome '%s'." -#: assign.c:924 +#: assign.c:858 #, c-format msgid "Coercing 'list' RHS to '%s' to match the type of target vector." msgstr "" "Fazendo coerção de 'list' do lado direito (RHS) para '%s' para corresponder " "ao tipo do vetor alvo." -#: assign.c:926 +#: assign.c:860 #, c-format msgid "Coercing 'list' RHS to '%s' to match the type of column %d named '%s'." msgstr "" "Fazendo coerção de 'list' do lado direito (RHS) para '%s' para corresponder " "ao tipo da coluna %d de nome '%s'." -#: assign.c:934 +#: assign.c:868 #, c-format msgid "Zero-copy coerce when assigning '%s' to '%s' target vector.\n" msgstr "Fazendo coerção de zero cópia ao atribuir '%s' ao vetor alvo '%s'.\n" -#: assign.c:936 +#: assign.c:870 #, c-format msgid "" "Zero-copy coerce when assigning '%s' to column %d named '%s' which is '%s'.\n" @@ -605,12 +597,12 @@ msgstr "" "Fazendo coerção de zero cópia ao atribuir '%s' à coluna %d de nome '%s' que " "é '%s'.\n" -#: assign.c:952 +#: assign.c:886 #, c-format msgid "(target vector)" msgstr "(vetor alvo)" -#: assign.c:962 assign.c:963 +#: assign.c:896 assign.c:897 #, c-format msgid "" "%d (type '%s') at RHS position %d taken as TRUE when assigning to type '%s' " @@ -619,7 +611,7 @@ msgstr "" "%d (tipo '%s') na posição %d no lado direito interpretado como TRUE ao " "designar ao tipo '%s' %s" -#: assign.c:965 +#: assign.c:899 #, c-format msgid "" "% (type '%s') at RHS position %d taken as TRUE when assigning to " @@ -628,7 +620,7 @@ msgstr "" "% (tipo '%s') na posição %d no lado direito interpretado como TRUE " "ao designar ao tipo '%s' %s" -#: assign.c:966 +#: assign.c:900 #, c-format msgid "" "%f (type '%s') at RHS position %d taken as TRUE when assigning to type '%s' " @@ -637,7 +629,7 @@ msgstr "" "%f (tipo '%s') na posição %d no lado direito interpretado como TRUE ao " "designar ao tipo '%s' %s" -#: assign.c:970 +#: assign.c:904 #, c-format msgid "" "%d (type '%s') at RHS position %d taken as 0 when assigning to type '%s' %s" @@ -645,7 +637,7 @@ msgstr "" "%d (tipo '%s') na posição %d no lado direito interpretado como 0 ao designar " "ao tipo '%s' %s" -#: assign.c:972 +#: assign.c:906 #, c-format msgid "" "% (type '%s') at RHS position %d taken as 0 when assigning to type " @@ -654,7 +646,7 @@ msgstr "" "% (tipo '%s') na posição %d no lado direito interpretado como 0 ao " "designar ao tipo '%s' %s" -#: assign.c:973 +#: assign.c:907 #, c-format msgid "" "%f (type '%s') at RHS position %d either truncated (precision lost) or taken " @@ -663,7 +655,7 @@ msgstr "" "%f (tipo '%s'), na posição %d no lado direito, truncado (perda de precisão) " "ou considerado como 0 ao designar ao designar ao tipo '%s' %s" -#: assign.c:978 +#: assign.c:912 #, c-format msgid "" "% (type '%s') at RHS position %d out-of-range (NA) when assigning to " @@ -672,7 +664,7 @@ msgstr "" "% (tipo '%s') na posição %d no lado direito fora de alcance (NA) ao " "designar ao tipo '%s' %s" -#: assign.c:979 assign.c:986 +#: assign.c:913 assign.c:920 #, c-format msgid "" "%f (type '%s') at RHS position %d out-of-range(NA) or truncated (precision " @@ -681,7 +673,7 @@ msgstr "" "%f (tipo '%s') na posição %d no lado direito fora de alcance (NA) ou " "truncado (perda de precisão) ao designar ao tipo '%s' %s" -#: assign.c:981 assign.c:990 +#: assign.c:915 assign.c:924 #, c-format msgid "" "%f (type '%s') at RHS position %d either imaginary part discarded or real " @@ -690,7 +682,7 @@ msgstr "" "%f (tipo '%s'), na posição %d no lado direito, com ou parte imaginária ou " "parte real descartada (perda de precisão) ao designar ao tipo '%s' %s" -#: assign.c:991 +#: assign.c:925 #, c-format msgid "" "%f (type '%s') at RHS position %d imaginary part discarded when assigning to " @@ -699,50 +691,50 @@ msgstr "" "%f (tipo '%s') na posição %d no laldo direito com parte imaginária " "descartada ao designar ao tipo '%s' %s" -#: assign.c:1036 +#: assign.c:970 #, c-format msgid "type '%s' cannot be coerced to '%s'" msgstr "não é possível fazer coerção do tipo '%s' para '%s'" -#: assign.c:1194 +#: assign.c:1128 #, c-format msgid "Unsupported column type in assign.c:memrecycle '%s'" msgstr "Sem suporte ao tipo de coluna em assign.c:memrecycle '%s'" -#: assign.c:1288 +#: assign.c:1222 #, c-format msgid "Failed to allocate initial %d items in savetl_init" msgstr "Falha ao alocar %d itens iniciais em savetl_init" -#: assign.c:1304 +#: assign.c:1238 #, c-format msgid "Failed to realloc saveds to %d items in savetl" msgstr "Falha ao realocar os saveds para %d itens no savetl" -#: assign.c:1310 +#: assign.c:1244 #, c-format msgid "Failed to realloc savedtl to %d items in savetl" msgstr "Falha ao realocar os savedtl para %d itens no savetl" -#: assign.c:1333 +#: assign.c:1267 msgid "x must be a character vector" msgstr "x deve ser um vetor de caracteres" -#: assign.c:1334 +#: assign.c:1268 msgid "'which' must be an integer vector" msgstr "'which' deve ser um vetor de inteiros" -#: assign.c:1335 +#: assign.c:1269 msgid "'new' must be a character vector" msgstr "'new' deve ser um vetor de caracteres" -#: assign.c:1336 +#: assign.c:1270 #, c-format msgid "'new' is length %d. Should be the same as length of 'which' (%d)" msgstr "" "'new' tem comprimento %d. Deve ser igual ao comprimento de 'which' (%d)" -#: assign.c:1339 +#: assign.c:1273 #, c-format msgid "" "Item %d of 'which' is %d which is outside range of the length %d character " @@ -766,109 +758,98 @@ msgstr "" msgid "NAbounds must be TRUE or NA" msgstr "NAbounds deve ser TRUE ou NA" -#: between.c:70 +#: between.c:35 between.c:37 +#, c-format +msgid "x is integer64 but %s is not. Please align classes." +msgstr "x é integer64, mas %s não é. Por favor, alinhe as classes." + +#: between.c:40 between.c:42 +#, c-format +msgid "x is not integer64 but %s is. Please align classes." +msgstr "x não é integer64, mas %s é. Por favor, alinhe as classes." + +#: between.c:83 #, c-format msgid "Item %d of lower (%d) is greater than item %d of upper (%d)" msgstr "O item %d do lower (%d) é maior que o item %d do upper (%d)" -#: between.c:88 +#: between.c:101 #, c-format msgid "between parallel processing of integer took %8.3fs\n" msgstr "processamento paralelo do between de inteiros levou %8.3fs\n" -#: between.c:94 -msgid "x is integer64 but lower and/or upper are not." -msgstr "x é integer64, mas lower e/ou upper não são." - -#: between.c:101 +#: between.c:112 #, c-format msgid "" "Item %d of lower (%) is greater than item %d of upper (%)" msgstr "" "O item %d do lower (%) é maior que o item %d do upper (%)" -#: between.c:118 +#: between.c:129 #, c-format msgid "between parallel processing of integer64 took %8.3fs\n" msgstr "processamento paralelo de between de integer64 levou %8.3fs\n" -#: between.c:121 -msgid "" -"x is not integer64 but lower and/or upper is integer64. Please align classes." -msgstr "" -"x não é integer64, mas lower e/ou upper é integer64. Por favor, alinhe as " -"classes." - -#: between.c:128 +#: between.c:137 #, c-format msgid "Item %d of lower (%f) is greater than item %d of upper (%f)" msgstr "O item %d do lower (%f) é maior que o item %d do upper (%f)" -#: between.c:146 +#: between.c:155 #, c-format msgid "between parallel processing of double with open bounds took %8.3fs\n" msgstr "" "processamento paralelo de between de double com limites abertos levou " "%8.3fs\n" -#: between.c:163 +#: between.c:172 #, c-format msgid "between parallel processing of double with closed bounds took %8.3fs\n" msgstr "" "processamento paralelo de between de double com limites fechados levou " "%8.3fs\n" -#: between.c:178 +#: between.c:187 #, c-format msgid "Item %d of lower ('%s') is greater than item %d of upper ('%s')" msgstr "O item %d do lower ('%s') é maior que o item %d do upper ('%s')" -#: between.c:193 +#: between.c:202 #, c-format msgid "between non-parallel processing of character took %8.3fs\n" msgstr "processamento não paralelo de between de caractere levou %8.3fs\n" -#: bmerge.c:65 -#, c-format -msgid "icols[%d]=%d outside range [1,length(i)=%d]" -msgstr "icols[%d]=%d fora do intervalo [1,length(i)=%d]" - -#: bmerge.c:66 -#, c-format -msgid "xcols[%d]=%d outside range [1,length(x)=%d]" -msgstr "xcols[%d]=%d fora do intervalo [1,length(i)=%d]" - -#: bmerge.c:72 +#: bmerge.c:78 #, c-format msgid "Type '%s' is not supported for joining/merging" msgstr "Sem suporte ao tipo '%s' para junção/combinação" -#: bmerge.c:78 -msgid "roll is character but not 'nearest'" -msgstr "roll é caractere, mas não é 'nearest'" - -#: bmerge.c:79 +#: bmerge.c:87 msgid "roll='nearest' can't be applied to a character column, yet." msgstr "roll='nearest' ainda não pode ser aplicado a uma coluna de caracteres." -#: bmerge.c:87 +#: bmerge.c:96 msgid "rollends must be a length 2 logical vector" msgstr "rollends deve ser um vetor lógico de comprimento 2" -#: bmerge.c:116 +#: bmerge.c:131 msgid "Only '==' operator is supported for columns of type character." msgstr "Só há suporte ao operador '==' para colunas do tipo caractere." -#: bmerge.c:190 +#: bmerge.c:209 #, c-format msgid "bmerge: looping bmerge_r took %.3fs\n" msgstr "bmerge: a iteração de bmerge_r levou %.3fs\n" -#: bmerge.c:222 +#: bmerge.c:241 #, c-format msgid "bmerge: took %.3fs\n" msgstr "bmerge: levou %.3fs\n" +#: bmerge.c:417 +msgid "mult='error' and multiple matches during merge" +msgstr "mult='error' e várias correspondências durante a mesclagem" + #: chmatch.c:5 #, c-format msgid "table is type '%s' (must be 'character' or NULL)" @@ -893,7 +874,7 @@ msgstr "" msgid "Type '%s' is not supported by CJ." msgstr "Sem suporte ao tipo '%s' por CJ." -#: coalesce.c:20 +#: coalesce.c:22 msgid "" "The first argument is a list, data.table or data.frame. In this case there " "should be no other arguments provided." @@ -901,7 +882,7 @@ msgstr "" "O primeiro argumento é uma lista, data.table ou data.frame. Neste caso, não " "deve haver outros argumentos fornecidos." -#: coalesce.c:36 +#: coalesce.c:38 #, c-format msgid "" "Item 1 is a factor but item %d is not a factor. When factors are involved, " @@ -910,7 +891,7 @@ msgstr "" "O item 1 é um fator, mas o item %d não é. Quando fatores estão envolvidos, " "todos os itens devem ser fatores." -#: coalesce.c:38 +#: coalesce.c:40 #, c-format msgid "" "Item %d is a factor but its levels are not identical to the first item's " @@ -919,7 +900,7 @@ msgstr "" "O item %d é um fator, mas seus níveis não são idênticos aos níveis do " "primeiro item." -#: coalesce.c:42 +#: coalesce.c:44 #, c-format msgid "" "Item %d is a factor but item 1 is not a factor. When factors are involved, " @@ -928,7 +909,7 @@ msgstr "" "O item %d é um fator, mas o item 1 não é. Quando fatores estão envolvidos, " "todos os itens devem ser fatores." -#: coalesce.c:45 +#: coalesce.c:47 #, c-format msgid "" "Item %d is type %s but the first item is type %s. Please coerce before " @@ -937,12 +918,12 @@ msgstr "" "O item %d é do tipo %s, mas o primeiro item é do tipo %s. Por favor, faça " "coerção antes de coalescer." -#: coalesce.c:47 +#: coalesce.c:49 #, c-format msgid "Item %d has a different class than item 1." msgstr "O item %d tem uma classe diferente do item 1." -#: coalesce.c:50 +#: coalesce.c:52 #, c-format msgid "" "Item %d is length %d but the first item is length %d. Only singletons are " @@ -951,12 +932,12 @@ msgstr "" "O item %d tem comprimento %d, mas o primeiro item tem comprimento %d. Apenas " "singletons são reciclados." -#: coalesce.c:54 +#: coalesce.c:56 msgid "coalesce copied first item (inplace=FALSE)\n" msgstr "coalesce copiou o primeiro item (inplace=FALSE)\n" -#: coalesce.c:170 fifelse.c:199 shift.c:171 uniqlist.c:98 uniqlist.c:130 -#: uniqlist.c:211 uniqlist.c:248 uniqlist.c:321 +#: coalesce.c:193 fifelse.c:199 shift.c:177 uniqlist.c:98 uniqlist.c:130 +#: uniqlist.c:215 uniqlist.c:252 uniqlist.c:325 #, c-format msgid "Type '%s' is not supported" msgstr "Sem suporte ao tipo '%s'" @@ -972,8 +953,8 @@ msgstr "atributo row.names de .SD não encontrado" #: dogroups.c:135 #, c-format msgid "" -"row.names of .SD isn't integer length 2 with NA as first item; i.e., ." -"set_row_names(). [%s %d %d]" +"row.names of .SD isn't integer length 2 with NA as first item; " +"i.e., .set_row_names(). [%s %d %d]" msgstr "" "row.names de .SD não é um inteiro de comprimento 2 com NA como primeiro " "item, ou seja, .set_row_names(). [%s %d %d]" @@ -988,13 +969,13 @@ msgstr "length(iSD)[%d] != length(jiscols)[%d]" msgid "length(xSD)[%d] != length(xjiscols)[%d]" msgstr "length(xSD)[%d] != length(xjiscols)[%d]" -#: dogroups.c:278 +#: dogroups.c:279 #, c-format msgid "j evaluates to type '%s'. Must evaluate to atomic vector or list." msgstr "" "j é avaliado para o tipo '%s'. Deve ser avaliado para vetor atômico ou lista." -#: dogroups.c:287 +#: dogroups.c:288 #, c-format msgid "" "Entry %d for group %d in j=list(...) should be atomic vector or list. If you " @@ -1006,7 +987,7 @@ msgstr "" "use := por grupo em vez disso (muito mais rápido), ou cbind ou merge a " "seguir." -#: dogroups.c:294 +#: dogroups.c:295 #, c-format msgid "" "Entry %d for group %d in j=list(...) is an array with %d dimensions > 1, " @@ -1014,10 +995,10 @@ msgid "" "that is intentional." msgstr "" "Entrada %d para grupo %d em j=list(...) é uma array com %d dimensões > 1, o " -"que não é permitido. \"Quebre\" a array por conta própria com c() ou as." -"vector() se isso for intencional." +"que não é permitido. \"Quebre\" a array por conta própria com c() ou " +"as.vector() se isso for intencional." -#: dogroups.c:304 +#: dogroups.c:305 msgid "" "RHS of := is NULL during grouped assignment, but it's not possible to delete " "parts of a column." @@ -1025,7 +1006,7 @@ msgstr "" "O lado direito (RHS) de := é NULL durante a atribuição agrupada, mas não é " "possível excluir partes de uma coluna." -#: dogroups.c:308 +#: dogroups.c:309 #, c-format msgid "" "Supplied %d items to be assigned to group %d of size %d in column '%s'. The " @@ -1040,16 +1021,16 @@ msgstr "" "explicitamente para deixar essa intenção clara para os leitores do seu " "código." -#: dogroups.c:340 +#: dogroups.c:342 #, c-format msgid "Group %d column '%s': %s" msgstr "Grupo %d coluna '%s': %s" -#: dogroups.c:347 +#: dogroups.c:349 msgid "j doesn't evaluate to the same number of columns for each group" msgstr "j não é avaliado para o mesmo número de colunas para cada grupo" -#: dogroups.c:381 +#: dogroups.c:383 #, c-format msgid "" "Column %d of j's result for the first group is NULL. We rely on the column " @@ -1066,7 +1047,7 @@ msgstr "" "recicladas), mas não para o primeiro. Em vez disso, use um vetor vazio " "tipado, como integer() ou numeric()." -#: dogroups.c:384 +#: dogroups.c:386 msgid "" "j appears to be a named vector. The same names will likely be created over " "and over again for each group and slow things down. Try and pass a named " @@ -1076,7 +1057,7 @@ msgstr "" "repetidamente para cada grupo e tornarão as coisas mais lentas. Tente passar " "uma lista nomeada (que data.table otimiza) ou uma sem nome usando list().\n" -#: dogroups.c:386 +#: dogroups.c:388 #, c-format msgid "" "Column %d of j is a named vector (each item down the rows is named, " @@ -1088,7 +1069,7 @@ msgstr "" "evitar criá-los repetidamente para cada grupo). Eles são ignorados de " "qualquer maneira.\n" -#: dogroups.c:394 +#: dogroups.c:396 msgid "" "The result of j is a named list. It's very inefficient to create the same " "names over and over again for each group. When j=list(...), any names are " @@ -1103,12 +1084,12 @@ msgstr "" "(considere mudar para :=). Esta mensagem pode ser atualizada para aviso no " "futuro.\n" -#: dogroups.c:406 +#: dogroups.c:408 #, c-format msgid "dogroups: growing from %d to %d rows\n" msgstr "dogroups: crescendo de %d para %d linhas\n" -#: dogroups.c:426 +#: dogroups.c:428 #, c-format msgid "" "Item %d of j's result for group %d is zero length. This will be filled with " @@ -1121,7 +1102,7 @@ msgstr "" "Os grupos posteriores podem ter um problema semelhante, mas apenas o " "primeiro é relatado para salvar o preenchimento do buffer de avisos." -#: dogroups.c:433 +#: dogroups.c:435 #, c-format msgid "" "Column %d of result for group %d is type '%s' but expecting type '%s'. " @@ -1130,7 +1111,7 @@ msgstr "" "A coluna %d do resultado do grupo %d é do tipo '%s', mas espera o tipo '%s'. " "Os tipos de coluna devem ser consistentes para cada grupo." -#: dogroups.c:435 +#: dogroups.c:437 #, c-format msgid "" "Supplied %d items for column %d of group %d which has %d rows. The RHS " @@ -1145,11 +1126,11 @@ msgstr "" "explicitamente para deixar essa intenção clara para os leitores do seu " "código." -#: dogroups.c:453 fsort.c:266 fwrite.c:733 +#: dogroups.c:456 fsort.c:264 fwrite.c:749 msgid "\n" msgstr "\n" -#: dogroups.c:455 dogroups.c:470 +#: dogroups.c:458 dogroups.c:475 #, c-format msgid "" "Processed %d groups out of %d. %.0f%% done. Time elapsed: %ds. ETA: %ds." @@ -1157,12 +1138,12 @@ msgstr "" "Processados %d grupos de %d. %.0f%% concluído. Tempo decorrido: %ds. " "Estimado: %ds." -#: dogroups.c:475 +#: dogroups.c:481 #, c-format msgid "Wrote less rows (%d) than allocated (%d).\n" msgstr "Foram escritas menos linhas (%d) do que alocadas (%d).\n" -#: dogroups.c:499 +#: dogroups.c:505 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1171,7 +1152,7 @@ msgstr "" "\n" " a coleta de grupos descontíguos levou %.3fs para %d grupos\n" -#: dogroups.c:500 +#: dogroups.c:506 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1180,12 +1161,12 @@ msgstr "" "\n" " memcpy dos grupos contíguos levou %.3fs para %d grupos\n" -#: dogroups.c:502 +#: dogroups.c:508 #, c-format msgid " eval(j) took %.3fs for %d calls\n" msgstr " eval(j) levou %.3fs para %d chamadas\n" -#: dogroups.c:531 +#: dogroups.c:522 msgid "growVector passed NULL" msgstr "growVector recebeu NULL" @@ -1372,7 +1353,8 @@ msgstr "" msgid "" "Argument #2 and argument #%d are both factor but their levels are different." msgstr "" -"Argumento #2 e argumento #%d são ambos fatores mas seus níveis são diferentes" +"Argumento #2 e argumento #%d são ambos fatores mas seus níveis são " +"diferentes." #: fifelse.c:300 #, c-format @@ -1413,20 +1395,20 @@ msgstr "concat: 'vec' deve ser um vetor de caracteres" msgid "concat: 'idx' must be an integer vector" msgstr "concat: 'idx' deve ser um vetor de inteiros" -#: fmelt.c:135 +#: fmelt.c:137 #, c-format msgid "Unknown 'measure.vars' type %s at index %d of list" msgstr "'measure.vars'com tipo desconhecido %s no índice %d da lista" -#: fmelt.c:188 +#: fmelt.c:190 msgid "One or more values in 'measure.vars' is invalid." msgstr "Um ou mais valores em 'measure.vars' são inválidos." -#: fmelt.c:190 +#: fmelt.c:192 msgid "One or more values in 'id.vars' is invalid." msgstr "Um ou mais valores em 'id.vars' são inválidos." -#: fmelt.c:214 +#: fmelt.c:216 #, c-format msgid "" "Unknown 'measure.vars' type %s, must be character or integer vector/list" @@ -1434,13 +1416,13 @@ msgstr "" "'measure.vars' com tipo desconhecido %s, deve ser vetor/lista de caracteres " "ou inteiros" -#: fmelt.c:216 +#: fmelt.c:218 #, c-format msgid "Unknown 'id.vars' type %s, must be character or integer vector" msgstr "" "'id.vars' de tipo desconhecido %s, deve ser vetor de caracteres ou inteiros" -#: fmelt.c:241 +#: fmelt.c:243 #, c-format msgid "" "id.vars and measure.vars are internally guessed when both are 'NULL'. All " @@ -1449,11 +1431,11 @@ msgid "" "'measure' vars in future." msgstr "" "id.vars e measure.vars são adivinhadas internamente quando ambas são 'NULL'. " -"Todas as colunas de tipo não numérico/inteiro/lógico são consideradas id." -"vars, o que nesse caso são as colunas [%s]. Considere fornecer ao menos " +"Todas as colunas de tipo não numérico/inteiro/lógico são consideradas " +"id.vars, o que nesse caso são as colunas [%s]. Considere fornecer ao menos " "argumento dentre id.vars and measure.vars no futuro." -#: fmelt.c:247 +#: fmelt.c:249 msgid "" "'measure.vars' is missing. Assigning all columns other than 'id.vars' " "columns as 'measure.vars'.\n" @@ -1461,12 +1443,12 @@ msgstr "" "'measure.vars' está faltando. Atribuindo para 'measure.vars' todas as " "colunas que não estão em 'id.vars'.\n" -#: fmelt.c:249 +#: fmelt.c:251 #, c-format msgid "Assigned 'measure.vars' are [%s].\n" msgstr "'measure.vars' atribuídas são [%s].\n" -#: fmelt.c:260 +#: fmelt.c:262 msgid "" "'id.vars' is missing. Assigning all columns other than 'measure.vars' " "columns as 'id.vars'.\n" @@ -1474,12 +1456,12 @@ msgstr "" "'id.vars' está faltando. Atribuindo todas as colunas como 'id.vars' exceto " "aquelas em 'measure.vars'.\n" -#: fmelt.c:261 +#: fmelt.c:263 #, c-format msgid "Assigned 'id.vars' are [%s].\n" msgstr "'id.vars' atribuídas são [%s].\n" -#: fmelt.c:315 +#: fmelt.c:317 msgid "" "When 'measure.vars' is a list, 'value.name' must be a character vector of " "length =1 or =length(measure.vars)." @@ -1487,7 +1469,7 @@ msgstr "" "Quando 'measure.vars' é uma lista, 'value.name' deve ser um vetor de " "caracteres de comprimento =1 ou =length(measure.vars)." -#: fmelt.c:316 +#: fmelt.c:318 msgid "" "When 'measure.vars' is either not specified or a character/integer vector, " "'value.name' must be a character vector of length =1." @@ -1495,12 +1477,12 @@ msgstr "" "Quando 'measure.vars' ou não está especificada ou é um vetor de caracteres/" "inteiros, 'value.name' deve ser um vetor de caracteres de comprimento =1." -#: fmelt.c:319 +#: fmelt.c:321 msgid "'variable.name' must be a character/integer vector of length 1." msgstr "" "'variable.name' deve ser um vetor de caracteres/inteiros de comprimento 1." -#: fmelt.c:372 +#: fmelt.c:374 msgid "" "variable_table attribute of measure.vars should be a data table with at " "least one column" @@ -1508,7 +1490,7 @@ msgstr "" "atributo variable_table de measure.vars deveria ser uma data.table com ao " "menos uma coluna" -#: fmelt.c:377 +#: fmelt.c:379 #, c-format msgid "" "variable_table attribute of measure.vars should be a data table with same " @@ -1517,14 +1499,14 @@ msgstr "" "atributo variable_table de measure.vars deveria ser uma data.table com o " "mesmo número de linhas que o comprimento máximo dos vetores measure.vars = %d" -#: fmelt.c:381 +#: fmelt.c:383 msgid "" "variable_table attribute of measure.vars should be either NULL or a data " "table" msgstr "" "atributo variable_table de measure.vars deveria ser ou NULL ou uma data.table" -#: fmelt.c:464 +#: fmelt.c:466 #, c-format msgid "" "'measure.vars' [%s] are not all of the same type. By order of hierarchy, the " @@ -1537,95 +1519,76 @@ msgstr "" "coerção de todas as variáveis que não já forem do tipo '%s'. Verifique os " "detalhes (DETAILS) em ?melt.data.table para mais sobre coerção.\n" -#: fmelt.c:576 +#: fmelt.c:578 #, c-format msgid "Unknown column type '%s' for column '%s'." msgstr "Tipo de coluna desconhecido '%s' para coluna '%s'." -#: fmelt.c:600 -msgid "" -"measure.vars is a list with length=1, which as long documented should return " -"integer indices in the 'variable' column, but currently returns character " -"column names. To increase consistency in the next release, we plan to change " -"'variable' to integer, so users who were relying on this behavior should " -"change measure.vars=list('col_name') (output variable is column name now, " -"but will become column index/integer) to measure.vars='col_name' (variable " -"is column name before and after the planned change)." -msgstr "" -"measure.vars é uma lista com length=1, que, como documentado há muito tempo, " -"deve retornar índices inteiros na coluna 'variable', mas atualmente retorna " -"nomes de colunas de caracteres. Para aumentar a consistência na próxima " -"versão, planejamos alterar 'vbariable' para inteiro, então os usuários que " -"estavam contando com esse comportamento devem alterar " -"measure.vars=list('col_name') (a variável de saída é o nome da coluna agora, " -"mas se tornará inteiro/índice da coluna) para measure.vars='col_name' (a " -"variável é o nome da coluna antes e depois da alteração planejada)." - -#: fmelt.c:686 +#: fmelt.c:685 #, c-format msgid "variable_table does not support column type '%s' for column '%s'." msgstr "" "variable_table não tem suporte o tipo de coluna '%s' para a coluna '%s'." -#: fmelt.c:780 +#: fmelt.c:779 #, c-format msgid "Unknown column type '%s' for column '%s' in 'data'" msgstr "Tipo de coluna '%s' desconhecido para a coluna '%s' em 'data'" -#: fmelt.c:791 +#: fmelt.c:790 msgid "Input is not of type VECSXP, expected a data.table, data.frame or list" msgstr "" "Entrada não é do tipo VECSXP, esperava-se uma data.table, data.frame ou lista" -#: fmelt.c:792 +#: fmelt.c:791 msgid "Argument 'value.factor' should be logical TRUE/FALSE" msgstr "Argumento 'value.factor' deveria ser lógico TRUE/FALSE" -#: fmelt.c:793 +#: fmelt.c:792 msgid "Argument 'variable.factor' should be logical TRUE/FALSE" msgstr "Argumento 'variable.factor' deveria ser lógico TRUE/FALSE" -#: fmelt.c:794 +#: fmelt.c:793 msgid "Argument 'na.rm' should be logical TRUE/FALSE." msgstr "Argumento 'na.rm' deveria ser lógico TRUE/FALSE." -#: fmelt.c:795 +#: fmelt.c:794 msgid "Argument 'variable.name' must be a character vector" msgstr "Argumento 'variable.name' deve ser um vetor de caracteres" -#: fmelt.c:796 +#: fmelt.c:795 msgid "Argument 'value.name' must be a character vector" msgstr "Argumento 'value.name' deve ser um vetor de caracteres" -#: fmelt.c:797 +#: fmelt.c:796 msgid "Argument 'verbose' should be logical TRUE/FALSE" msgstr "Argumento 'verbose' deveria ser lógico TRUE/FALSE" -#: fmelt.c:801 +#: fmelt.c:800 msgid "ncol(data) is 0. Nothing to melt. Returning original data.table." msgstr "ncol(data) é 0. Nada para processar. Retornando a data.table original." -#: forder.c:111 utils.c:460 +#: forder.c:112 utils.c:660 msgid "Internal error in" msgstr "Erro interno in" -#: forder.c:111 utils.c:460 +#: forder.c:112 utils.c:660 msgid "Please report to the data.table issues tracker." -msgstr "Por favor, relate isso no rastreador de problemas do data.table" +msgstr "Por favor, relate isso no rastreador de problemas do data.table." -#: forder.c:121 +#: forder.c:123 #, c-format msgid "Failed to realloc thread private group size buffer to %d*4bytes" msgstr "" "Falha ao realocar o buffer privado de tamanho de grupo da thread para " "%d*4bytes" -#: forder.c:135 +#: forder.c:139 #, c-format msgid "Failed to realloc group size result to %d*4bytes" msgstr "Falha ao realocar o resultado de tamanho de grupo para %d*4bytes" -#: forder.c:269 +#: forder.c:273 #, c-format msgid "" "Logical error. counts[0]=%d in cradix but should have been decremented to 0. " @@ -1634,36 +1597,36 @@ msgstr "" "Erro lógico. counts[0]=%d em cradix, mas deveria ter sido decrementado para " "0. radix=%d" -#: forder.c:287 +#: forder.c:291 msgid "Failed to alloc cradix_counts and/or cradix_tmp" msgstr "Falha ao alocar cradix_counts e/ou cradix_tmp" -#: forder.c:320 +#: forder.c:324 #, c-format msgid "Unable to realloc %d * %d bytes in range_str" msgstr "Não foi possível realocar %d * %d bytes em range_str" -#: forder.c:347 +#: forder.c:351 msgid "Failed to alloc ustr3 when converting strings to UTF8" msgstr "Falha ao alocar ustr3 ao converter strings para UTF8" -#: forder.c:366 +#: forder.c:371 msgid "Failed to alloc tl when converting strings to UTF8" msgstr "Falha ao alocar tl ao converter strings para UTF8" -#: forder.c:395 +#: forder.c:401 msgid "Must an integer or numeric vector length 1" msgstr "Deve um vetor inteiro ou numérico de comprimento 1" -#: forder.c:396 +#: forder.c:402 msgid "Must be 2, 1 or 0" msgstr "Deve ser 2, 1 ou 0" -#: forder.c:431 +#: forder.c:437 msgid "Unknown non-finite value; not NA, NaN, -Inf or +Inf" msgstr "Valor não finito desconhecido; não é NA, NaN, -Inf ou +Inf" -#: forder.c:470 +#: forder.c:476 msgid "" "Input is an atomic vector (not a list of columns) but order= is not a length " "1 integer" @@ -1671,22 +1634,22 @@ msgstr "" "A entrada é um vetor atômico (não uma lista de colunas), mas order= não é um " "número inteiro de comprimento 1" -#: forder.c:472 +#: forder.c:478 #, c-format msgid "forder.c received a vector type '%s' length %d\n" msgstr "forder.c recebeu um tipo de vetor '%s' comprimento %d\n" -#: forder.c:480 +#: forder.c:486 #, c-format msgid "forder.c received %d rows and %d columns\n" msgstr "forder.c recebeu %d linhas e %d colunas\n" -#: forder.c:490 +#: forder.c:496 #, c-format msgid "'order' length (%d) is different to by='s length (%d)" msgstr "O comprimento de 'order' (%d) é diferente do comprimento de by= (%d)" -#: forder.c:504 +#: forder.c:509 #, c-format msgid "" "Column %d is length %d which differs from length of column 1 (%d), are you " @@ -1695,41 +1658,41 @@ msgstr "" "A coluna %d tem comprimento %d que difere do comprimento da coluna 1 (%d). " "Você está tentando ordenar por uma coluna de lista?\n" -#: forder.c:508 forder.c:1654 +#: forder.c:513 forder.c:1683 msgid "retGrp must be TRUE or FALSE" msgstr "retGrp deve ser TRUE ou FALSE" -#: forder.c:511 forder.c:1657 +#: forder.c:516 forder.c:1686 msgid "retStats must be TRUE or FALSE" msgstr "retStats deve ser TRUE ou FALSE" -#: forder.c:514 forder.c:1660 +#: forder.c:519 forder.c:1689 msgid "retStats must be TRUE whenever retGrp is TRUE" msgstr "retStats deve ser TRUE sempre que retGrp for TRUE" -#: forder.c:516 forder.c:1662 +#: forder.c:521 forder.c:1691 msgid "sort must be TRUE or FALSE" msgstr "sort deve ser TRUE ou FALSE" -#: forder.c:519 +#: forder.c:524 msgid "At least one of retGrp= or sort= must be TRUE" msgstr "Pelo menos um de retGrp= ou sort= deve ser TRUE" -#: forder.c:521 forder.c:1665 +#: forder.c:526 forder.c:1694 msgid "na.last must be logical TRUE, FALSE or NA of length 1" msgstr "na.last deve ser lógico TRUE, FALSE ou NA de comprimento 1" -#: forder.c:555 forder.c:669 +#: forder.c:560 forder.c:675 #, c-format msgid "Unable to allocate % bytes of working memory" msgstr "Não é possível alocar % bytes de memória de trabalho" -#: forder.c:573 +#: forder.c:578 #, c-format msgid "Item %d of order (ascending/descending) is %d. Must be +1 or -1." msgstr "O item %d da ordem (crescente/decrescente) é %d. Deve ser +1 ou -1." -#: forder.c:603 +#: forder.c:608 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1742,12 +1705,12 @@ msgstr "" "8 bytes, mas nenhuma fração está presente. Considere uma data inteira de 4 " "bytes, como IDate, para economizar espaço e tempo.\n" -#: forder.c:615 +#: forder.c:620 #, c-format msgid "Column %d passed to [f]order is type '%s', not yet supported." msgstr "A coluna %d passada para [f]order é do tipo '%s', ainda não suportado." -#: forder.c:792 +#: forder.c:799 #, c-format msgid "" "Failed to allocate TMP or UGRP or they weren't cache line aligned: nth=%d" @@ -1755,91 +1718,91 @@ msgstr "" "Falha ao alocar TMP ou UGRP ou eles não estavam alinhados com a linha de " "cache: nth=%d" -#: forder.c:801 +#: forder.c:808 msgid "Could not allocate (very tiny) group size thread buffers" msgstr "" "Não foi possível alocar buffers de thread de tamanho de grupo (muito " "pequenos)" -#: forder.c:869 +#: forder.c:876 #, c-format msgid "Timing block %2d%s = %8.3f %8d\n" msgstr "Bloco de tempo %2d%s = %8.3f %8d\n" -#: forder.c:919 forder.c:989 forder.c:1011 forder.c:1113 forder.c:1244 -#: forder.c:1300 fread.c:2643 +#: forder.c:927 forder.c:997 forder.c:1019 forder.c:1126 forder.c:1262 +#: forder.c:1318 #, c-format msgid "Failed to allocate %d bytes for '%s'." msgstr "Falha ao alocar %d bytes para '%s'." -#: forder.c:1144 +#: forder.c:1162 #, c-format msgid "Failed to allocate parallel counts. my_n=%d, nBatch=%d" msgstr "Falha ao alocar contagens paralelas. my_n=%d, nBatch=%d" -#: forder.c:1156 +#: forder.c:1174 #, c-format msgid "Failed to allocate 'my_otmp' and/or 'my_ktmp' arrays (%d bytes)." msgstr "Falha ao alocar os arrays 'my_otmp' e/ou 'my_ktmp' (%d bytes)." -#: forder.c:1261 +#: forder.c:1279 #, c-format msgid "Unable to allocate TMP for my_n=%d items in parallel batch counting" msgstr "" "Não é possível alocar TMP para my_n=%d itens na contagem paralela em lote" -#: forder.c:1376 forder.c:1427 +#: forder.c:1405 forder.c:1456 #, c-format msgid "issorted 'by' [%d] out of range [1,%d]" msgstr "issorted 'by' [%d] fora de intervalo [1,%d]" -#: forder.c:1381 +#: forder.c:1410 msgid "is.sorted does not work on list columns" msgstr "is.sorted não funciona em colunas de lista" -#: forder.c:1414 forder.c:1444 forder.c:1478 +#: forder.c:1443 forder.c:1473 forder.c:1507 #, c-format msgid "type '%s' is not yet supported" -msgstr "Sem suporte no momento ao tipo '%s'" +msgstr "sem suporte no momento ao tipo '%s'" -#: forder.c:1491 +#: forder.c:1520 msgid "x must be either NULL or an integer vector" msgstr "x deve ser ou NULL ou um vetor de inteiros" -#: forder.c:1493 +#: forder.c:1522 msgid "nrow must be integer vector length 1" msgstr "nrow deve ser um vetor de inteiros de comprimento 1" -#: forder.c:1495 +#: forder.c:1524 #, c-format msgid "nrow==%d but must be >=0" msgstr "nrow==%d, mas deve ser >=0" -#: forder.c:1512 +#: forder.c:1541 msgid "x must be type 'double'" msgstr "x deve ser do tipo 'double'" -#: forder.c:1622 +#: forder.c:1651 msgid "'datatable.use.index' option must be TRUE or FALSE" msgstr "a opção 'datatable.use.index' deve ser TRUE ou FALSE" -#: forder.c:1635 +#: forder.c:1664 msgid "'datatable.forder.auto.index' option must be TRUE or FALSE" msgstr "a opção 'datatable.forder.auto.index' deve ser TRUE ou FALSE" -#: forder.c:1652 +#: forder.c:1681 msgid "DT is NULL" msgstr "DT é NULL" -#: forder.c:1668 +#: forder.c:1697 msgid "order must be integer" msgstr "a ordem deve ser inteiro" -#: forder.c:1670 +#: forder.c:1699 msgid "reuseSorting must be logical TRUE, FALSE or NA of length 1" msgstr "reuseSorting deve ser lógico TRUE, FALSE ou NA de comprimento 1" -#: forder.c:1682 +#: forder.c:1711 #, c-format msgid "" "forderReuseSorting: opt not possible: is.data.table(DT)=%d, sortGroups=%d, " @@ -1848,28 +1811,28 @@ msgstr "" "forderReuseSorting: opt não possível: is.data.table(DT)=%d, sortGroups=%d, " "all1(ascArg)=%d\n" -#: forder.c:1701 +#: forder.c:1730 #, c-format msgid "forderReuseSorting: using key: %s\n" msgstr "forderReuseSorting: usando chave: %s\n" -#: forder.c:1736 +#: forder.c:1765 #, c-format msgid "forderReuseSorting: index found but not for retGrp and retStats: %s\n" msgstr "" "forderReuseSorting: índice encontrado, mas não para retGrp e retStats: %s\n" -#: forder.c:1739 +#: forder.c:1768 #, c-format msgid "forderReuseSorting: index found but not for retGrp: %s\n" msgstr "forderReuseSorting: índice encontrado, mas não para retGrp: %s\n" -#: forder.c:1742 +#: forder.c:1771 #, c-format msgid "forderReuseSorting: index found but not for retStats: %s\n" msgstr "forderReuseSorting: índice encontrado, mas não para retStats: %s\n" -#: forder.c:1749 +#: forder.c:1778 #, c-format msgid "" "forderReuseSorting: index found but na.last=TRUE and no stats available: %s\n" @@ -1877,36 +1840,36 @@ msgstr "" "forderReuseSorting: índice encontrado, mas na.last=TRUE e nenhum estado " "disponível: %s\n" -#: forder.c:1752 +#: forder.c:1781 #, c-format msgid "forderReuseSorting: index found but na.last=TRUE and NAs present: %s\n" msgstr "" "forderReuseSorting: índice encontrado, mas na.last=TRUE e NAs presentes: %s\n" -#: forder.c:1760 +#: forder.c:1789 #, c-format msgid "forderReuseSorting: using existing index: %s\n" msgstr "forderReuseSorting: usando índice existente: %s\n" -#: forder.c:1772 +#: forder.c:1801 #, c-format msgid "forderReuseSorting: setting index (retGrp=%d, retStats=%d) on DT: %s\n" msgstr "" "forderReuseSorting: definindo índice (retGrp=%d, retStats=%d) na DT: %s\n" -#: forder.c:1776 +#: forder.c:1805 #, c-format msgid "forderReuseSorting: opt=%d, took %.3fs\n" msgstr "forderReuseSorting: opt=%d, levou %.3fs\n" -#: frank.c:14 frank.c:192 +#: frank.c:17 frank.c:196 #, c-format msgid "Item %d of 'cols' is %d which is outside 1-based range [1,ncol(x)=%d]" msgstr "" -"Item %d de 'cols' é %d, que está fora do intervalo baseado em 1 [1," -"ncol(x)=%d]" +"Item %d de 'cols' é %d, que está fora do intervalo baseado em 1 " +"[1,ncol(x)=%d]" -#: frank.c:24 frank.c:200 +#: frank.c:28 frank.c:204 #, c-format msgid "" "Column %d of input list x is length %d, inconsistent with first column of " @@ -1915,22 +1878,22 @@ msgstr "" "Coluna %d da lista x é do comprimento %d, inconsistente com a primeira " "coluna daquele item, a qual é de comprimento %d." -#: frank.c:101 frank.c:234 transpose.c:97 +#: frank.c:105 frank.c:238 transpose.c:97 #, c-format msgid "Unsupported column type '%s'" msgstr "Sem suporte a colunas do tipo '%s'" -#: fread.c:155 +#: fread.c:180 #, c-format msgid "System error %lu unmapping view of file\n" msgstr "Erro de sistema %lu ao desmapear visualização do arquivo\n" -#: fread.c:158 +#: fread.c:183 #, c-format msgid "System errno %d unmapping file: %s\n" msgstr "Erro de sistema de número %d ao desmapear o arquivo: %s\n" -#: fread.c:1308 +#: fread.c:1407 msgid "" "Previous fread() session was not cleaned up properly. Cleaned up ok at the " "beginning of this fread() call.\n" @@ -1938,21 +1901,21 @@ msgstr "" "A sessão anterior do fread() não foi limpa corretamente. Limpeza bem-" "sucedida no início desta chamada do fread().\n" -#: fread.c:1311 +#: fread.c:1410 msgid "[01] Check arguments\n" msgstr "[01] Verificar argumentos\n" -#: fread.c:1318 +#: fread.c:1417 #, c-format msgid " Using %d threads (omp_get_max_threads()=%d, nth=%d)\n" msgstr " Usando %d threads (omp_get_max_threads()=%d, nth=%d)\n" -#: fread.c:1340 +#: fread.c:1439 #, c-format msgid "freadMain: NAstring <<%s>> has whitespace at the beginning or end" msgstr "freadMain: NAstring <<%s>> tem espaço em branco no início ou no final" -#: fread.c:1344 +#: fread.c:1443 #, c-format msgid "" "freadMain: NAstring <<%s>> is recognized as type boolean, this is not " @@ -1961,69 +1924,69 @@ msgstr "" "freadMain: NAstring <<%s>> é reconhecido como tipo booleano, e isso não é " "permitido." -#: fread.c:1346 fread.c:1348 +#: fread.c:1445 fread.c:1447 #, c-format msgid "freadMain: NAstring <<%s>> and %s=TRUE, this is not permitted." msgstr "freadMain: NAstring <<%s>> e %s=TRUE, e isso não é permitido." -#: fread.c:1361 +#: fread.c:1462 msgid " No NAstrings provided.\n" msgstr " Nenhum NAstring fornecido.\n" -#: fread.c:1368 +#: fread.c:1469 msgid " One or more of the NAstrings looks like a number.\n" msgstr " Uma ou mais das NAstrings se parecem com um número.\n" -#: fread.c:1370 +#: fread.c:1471 msgid " None of the NAstrings look like numbers.\n" msgstr " Nenhuma das NAstrings se parece com números.\n" -#: fread.c:1372 +#: fread.c:1473 #, c-format msgid " skip num lines = %\n" msgstr " pular número de linhas = %\n" -#: fread.c:1373 +#: fread.c:1474 #, c-format msgid " skip to string = <<%s>>\n" msgstr " pular para a string = <<%s>>\n" -#: fread.c:1374 +#: fread.c:1475 #, c-format msgid " show progress = %d\n" msgstr " mostrar progresso = %d\n" # Coluna de zeros e uns -#: fread.c:1375 +#: fread.c:1476 #, c-format msgid " 0/1 column will be read as %s\n" msgstr " coluna 0/1 será lida como %s\n" -#: fread.c:1376 +#: fread.c:1477 #, c-format msgid " Y/N column will be read as %s\n" msgstr " coluna Y/N coluna será lida como %s\n" -#: fread.c:1388 +#: fread.c:1490 #, c-format msgid "sep == quote ('%c') is not allowed" msgstr "sep == quote ('%c') não é permitido" -#: fread.c:1389 +#: fread.c:1491 #, c-format msgid "sep == dec ('%c') is not allowed" msgstr "sep == dec ('%c') não é permitido" -#: fread.c:1390 +#: fread.c:1492 #, c-format msgid "quote == dec ('%c') is not allowed" msgstr "quote == dec ('%c') não é permitido" -#: fread.c:1407 +#: fread.c:1509 msgid "[02] Opening the file\n" msgstr "[02] Abrindo o arquivo\n" -#: fread.c:1410 +#: fread.c:1512 msgid "" " `input` argument is provided rather than a file name, interpreting as raw " "text to read\n" @@ -2031,47 +1994,57 @@ msgstr "" " O argumento `input` é fornecido em vez de um nome de arquivo, " "interpretando como texto bruto para leitura\n" -#: fread.c:1417 +#: fread.c:1519 #, c-format msgid " Opening file %s\n" msgstr " Abrindo arquivo %s\n" -#: fread.c:1421 fread.c:1450 +#: fread.c:1523 #, c-format -msgid "File not found: %s" -msgstr "Arquivo não encontrado: %s" +msgid "Couldn't open file %s: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s: %s" -#: fread.c:1425 +#: fread.c:1527 #, c-format msgid "Opened file ok but couldn't obtain its size: %s" msgstr "Arquivo aberto com sucesso, mas não foi possível obter seu tamanho: %s" -#: fread.c:1428 fread.c:1460 +#: fread.c:1531 fread.c:1567 +#, c-format +msgid "File size [%s] exceeds the address space: %s" +msgstr "Tamanho de arquivo [%s] excede o espaço do endereço: %s" + +#: fread.c:1534 fread.c:1570 #, c-format msgid "File is empty: %s" msgstr "Arquivo está vazio: %s" -#: fread.c:1429 fread.c:1461 +#: fread.c:1535 fread.c:1571 #, c-format msgid " File opened, size = %s.\n" msgstr " Arquivo aberto, tamanho = %s.\n" -#: fread.c:1456 +#: fread.c:1556 +#, c-format +msgid "File not found: %s" +msgstr "Arquivo não encontrado: %s" + +#: fread.c:1562 #, c-format msgid "Unable to open file after %d attempts (error %lu): %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo após %d tentativas (erro %lu): %s" -#: fread.c:1458 +#: fread.c:1564 #, c-format msgid "GetFileSizeEx failed (returned 0) on file: %s" msgstr "GetFileSizeEx falhou (retornou 0) no arquivo: %s" -#: fread.c:1463 +#: fread.c:1573 #, c-format msgid "This is Windows, CreateFileMapping returned error %lu for file %s" msgstr "Este é o Windows, CreateFileMapping retornou erro %lu para arquivo %s" -#: fread.c:1470 +#: fread.c:1580 #, c-format msgid "" "Opened %s file ok but could not memory map it. This is a %dbit process. %s." @@ -2079,23 +2052,23 @@ msgstr "" "O arquivo %s foi aberto corretamente, mas não foi possível mapeá-lo na " "memória. Este é um processo de %d bits. %s." -#: fread.c:1471 +#: fread.c:1581 msgid "Please upgrade to 64bit" msgstr "Por favor, atualize para 64 bits" -#: fread.c:1471 +#: fread.c:1581 msgid "There is probably not enough contiguous virtual memory available" msgstr "Provavelmente não há memória virtual contígua suficiente disponível" -#: fread.c:1474 +#: fread.c:1584 msgid " Memory mapped ok\n" msgstr " Memoria mapeada com sucesso\n" -#: fread.c:1493 +#: fread.c:1603 msgid "[03] Detect and skip BOM\n" msgstr "[03] Detectar e pular BOM\n" -#: fread.c:1497 +#: fread.c:1607 msgid "" " UTF-8 byte order mark EF BB BF found at the start of the file and " "skipped.\n" @@ -2103,7 +2076,7 @@ msgstr "" " Marca de ordem de byte UTF-8 EF BB BF encontrada no início do arquivo e " "ignorada.\n" -#: fread.c:1502 +#: fread.c:1612 msgid "" "GB-18030 encoding detected, however fread() is unable to decode it. Some " "character fields may be garbled.\n" @@ -2111,7 +2084,7 @@ msgstr "" "Codificação GB-18030 detectada, porém fread() não consegue decodificá-la. " "Alguns campos de caracteres podem estar distorcidos.\n" -#: fread.c:1505 +#: fread.c:1615 msgid "" "File is encoded in UTF-16, this encoding is not supported by fread(). Please " "recode the file to UTF-8." @@ -2119,44 +2092,46 @@ msgstr "" "O arquivo está codificado em UTF-16, mas fread() não tem suporte a essa " "codificação. Favor recodificar o arquivo para UTF-8." -#: fread.c:1510 +#: fread.c:1620 #, c-format msgid " Last byte(s) of input found to be %s and removed.\n" msgstr "" " Descobriu-se que os último(s) byte(s) de entrada eram %s , que foi(foram) " "removido(s).\n" -#: fread.c:1513 +#: fread.c:1623 msgid "Input is empty or only contains BOM or terminal control characters" msgstr "" "A entrada está vazia ou contém apenas BOM ou caracteres de controle de " "terminal" -#: fread.c:1520 +#: fread.c:1629 msgid "[04] Arrange mmap to be \\0 terminated\n" msgstr "[04] Organizar mmap para que termine com \\0\n" -#: fread.c:1527 +#: fread.c:1658 +#, c-format msgid "" -" No \\n exists in the file at all, so single \\r (if any) will be taken as " -"one line ending. This is unusual but will happen normally when there is no " -"\\r either; e.g. a single line missing its end of line.\n" +" An \\r by itself will be taken as one line ending (counts: %d \\r by " +"themselves vs %d [\\r]*\\n). This happens with old Mac CSV or when there is " +"no \\r at all.\n" msgstr "" -" Não existe \\n no arquivo, então \\r simples (se houver) será considerado " -"como um final de linha. Isso é incomum, mas acontecerá normalmente quando " -"não houver \\r; por exemplo. uma única linha faltando o final da linha.\n" +" Um \\r sozinho será interpretado como uma única quebra de linha (counts: " +"%d \\r sozinhos vs %d [\\r]*\\n). Isso ocorre com versões antigas do CSV " +"para Mac ou quando não há nenhum caractere \\r.\n" -#: fread.c:1528 +#: fread.c:1659 +#, c-format msgid "" -" \\n has been found in the input and different lines can end with different " -"line endings (e.g. mixed \\n and \\r\\n in one file). This is common and " -"ideal.\n" +" \\n has been found in the input (counts: %d \\r by themselves vs %d " +"[\\r]*\\n) and different lines can end with different line endings (e.g. " +"mixed \\n and \\r\\n in one file). This is common and ideal.\n" msgstr "" -" \\n foi encontrado na entrada e linhas diferentes podem terminar com " -"finais de linha diferentes (por exemplo, \\n e \\r\\n misturados em um " -"arquivo). Isso é comum e ideal.\n" +" \\n foi encontrado na entrada (contagem: %d \\r sozinhos vs %d [\\r]*\\n) " +"e linhas diferentes podem terminar com quebras de linha diferentes (por " +"exemplo, \\n e \\r\\n misturados em um arquivo). Isso é comum e ideal.\n" -#: fread.c:1552 +#: fread.c:1684 #, c-format msgid "" " File ends abruptly with '%c'. Final end-of-line is missing. Using cow page " @@ -2166,7 +2141,7 @@ msgstr "" "faltando. Usando a página de cópia na gravação (COW) para escrever 0 no " "último byte.\n" -#: fread.c:1558 +#: fread.c:1690 msgid "" "This file is very unusual: it ends abruptly without a final newline, and " "also its size is a multiple of 4096 bytes. Please properly end the last row " @@ -2177,7 +2152,7 @@ msgstr "" "corretamente a última linha com uma nova linha usando, por exemplo, 'echo >> " "arquivo'" -#: fread.c:1560 +#: fread.c:1692 #, c-format msgid "" " File ends abruptly with '%c'. Final end-of-line is missing. Copying file " @@ -2186,31 +2161,31 @@ msgstr "" " O arquivo termina abruptamente com '%c'. Está faltando um fim de linha ao " "final. Copiando o arquivo na RAM. %s.\n" -#: fread.c:1566 fread.c:1850 +#: fread.c:1698 fread.c:2002 #, c-format msgid "%s. Attempt to copy file in RAM failed." msgstr "%s. Tentativa de copiar arquivo na RAM falhou." -#: fread.c:1567 fread.c:1851 +#: fread.c:1699 fread.c:2003 #, c-format msgid "Unable to allocate %s of contiguous virtual RAM." msgstr "Não foi possível alocar %s de RAM virtual contígua." -#: fread.c:1571 fread.c:1855 +#: fread.c:1703 fread.c:2007 #, c-format msgid " File copy in RAM took %.3f seconds.\n" msgstr " A cópia do arquivo na RAM demorou %.3f segundos.\n" -#: fread.c:1573 fread.c:1857 +#: fread.c:1705 fread.c:2009 #, c-format msgid "Avoidable file copy in RAM took %.3f seconds. %s.\n" msgstr "A cópia desnecessária do arquivo na RAM demorou %.3f segundos. %s\n" -#: fread.c:1605 +#: fread.c:1737 msgid "[05] Skipping initial rows if needed\n" msgstr "[05] Pulando linhas inicias se necessário\n" -#: fread.c:1611 +#: fread.c:1743 #, c-format msgid "" "skip='%s' not found in input (it is case sensitive and literal; i.e., no " @@ -2219,21 +2194,26 @@ msgstr "" "skip='%s' não encontrado na entrada (diferencia maiúsculas de minúsculas e é " "literal; ou seja, sem padrões, caracteres curingas ou regex)" -#: fread.c:1617 +#: fread.c:1749 #, c-format msgid "" -"Found skip='%s' on line %. Taking this to be header row or first row " -"of data.\n" +"Found skip='%s' on line %d. Taking this to be header row or first row of " +"data.\n" msgstr "" -"skip='%s' encontrado na linha %. Considerando isso como linha de " -"cabeçalho ou primeira linha de dados.\n" +"skip='%s' encontrado na linha %d. Considerando isso como linha de cabeçalho " +"ou primeira linha de dados.\n" + +#: fread.c:1763 +#, c-format +msgid " Skipped to line %d in the file" +msgstr " Pulado para a linha %d no arquivo" -#: fread.c:1631 +#: fread.c:1766 #, c-format -msgid " Skipped to line % in the file" -msgstr " Pulado para a linha % no arquivo" +msgid "skip=% but the input only has %d line" +msgstr "skip=%, mas a entrada tem apenas %d linha" -#: fread.c:1645 +#: fread.c:1777 msgid "" "Input is either empty, fully whitespace, or skip has been set after the last " "non-whitespace." @@ -2241,46 +2221,56 @@ msgstr "" "A entrada está vazia, totalmente com espaço em branco ou o pulo foi definido " "após o último caractere diferente de espaço em branco." -#: fread.c:1647 +#: fread.c:1779 #, c-format msgid " Moved forward to first non-blank line (%d)\n" msgstr " Avançado para a primeira linha não vazia (%d)\n" -#: fread.c:1648 +#: fread.c:1780 #, c-format msgid " Positioned on line %d starting: <<%s>>\n" msgstr " Posicionado na linha %d começando com: <<%s>>\n" -#: fread.c:1670 +#: fread.c:1803 msgid "[06] Detect separator, quoting rule, and ncolumns\n" msgstr "[06] Detectar separador, regra de aspas e número de colunas\n" -#: fread.c:1674 +#: fread.c:1807 msgid " sep='\\n' passed in meaning read lines as single character column\n" msgstr "" " sep='\\n' recebido no sentido de ler linhas como coluna de caractere " "único\n" -#: fread.c:1693 +#: fread.c:1826 msgid " Detecting sep automatically ...\n" msgstr " Detectando sep automaticamente ...\n" -#: fread.c:1700 +#: fread.c:1833 #, c-format msgid " Using supplied sep '%s'\n" msgstr " Usando sep fornecido '%s'\n" -#: fread.c:1734 +#: fread.c:1867 +#, c-format +msgid " sep=%#02x with %d fields using quote rule %d\n" +msgstr " sep=%#02x com campos %d usando regra de aspas %d\n" + +#: fread.c:1868 +#, c-format +msgid " sep='%c' with %d fields using quote rule %d\n" +msgstr " sep='%c' com campos %d usando regra de aspas %d\n" + +#: fread.c:1934 #, c-format -msgid " with %d fields using quote rule %d\n" -msgstr " com campos %d usando regra de aspas %d\n" +msgid " sep=%#02x with %d lines of %d fields using quote rule %d\n" +msgstr " sep=%#02x com %d linhas de %d campos usando regra de aspas %d\n" -#: fread.c:1784 +#: fread.c:1935 #, c-format -msgid " with %d lines of %d fields using quote rule %d\n" -msgstr " com %d linhas de %d campos usando regra de aspas %d\n" +msgid " sep='%c' with %d lines of %d fields using quote rule %d\n" +msgstr " sep='%c' com %d linhas de %d campos usando regra de aspas %d\n" -#: fread.c:1791 +#: fread.c:1943 msgid "" " No sep and quote rule found a block of 2x2 or greater. Single column " "input.\n" @@ -2288,7 +2278,7 @@ msgstr "" " Nenhum sep e regra de aspas encontrou um bloco de 2x2 ou maior. Entrada de " "coluna única.\n" -#: fread.c:1807 +#: fread.c:1959 msgid "" "Single column input contains invalid quotes. Self healing only effective " "when ncol>1" @@ -2296,7 +2286,7 @@ msgstr "" "Entrada de coluna única contém aspas inválidas. A autorreparação só é eficaz " "quando ncol>1" -#: fread.c:1812 +#: fread.c:1964 #, c-format msgid "" "Found and resolved improper quoting in first %d rows. If the fields are not " @@ -2307,7 +2297,7 @@ msgstr "" "os campos não estiverem entre aspas (por exemplo, o separador de campo não " "aparece em nenhum campo), tente quote=\"\" para evitar este aviso." -#: fread.c:1833 +#: fread.c:1985 #, c-format msgid "" " Detected %d columns on line %d. This line is either column names or first " @@ -2316,17 +2306,17 @@ msgstr "" " %d colunas detectadas na linha %d. Esta linha contém nomes de colunas ou " "primeira linha de dados. A linha começa como: <<%s>>\n" -#: fread.c:1835 +#: fread.c:1987 #, c-format msgid " Quote rule picked = %d\n" msgstr " Regra de aspas escolhida = %d\n" -#: fread.c:1836 +#: fread.c:1988 #, c-format msgid " fill=%s and the most number of columns found is %d\n" msgstr " fill=%s e o maior número de colunas encontradas é %d\n" -#: fread.c:1842 +#: fread.c:1994 msgid "" "This file is very unusual: it's one single column, ends with 2 or more end-" "of-line (representing several NA at the end), and the file size is a " @@ -2334,14 +2324,14 @@ msgid "" msgstr "" "Este arquivo é muito incomum: é uma única coluna, termina com 2 ou mais " "finais de linha (representando vários NA no final), e também o tamanho do " -"arquivo é um múltiplo de 4096." +"arquivo é um múltiplo de 4096" -#: fread.c:1844 +#: fread.c:1996 #, c-format msgid " Copying file in RAM. %s\n" msgstr " Copiando arquivo na RAM. %s\n" -#: fread.c:1861 +#: fread.c:2013 msgid "" " 1-column file ends with 2 or more end-of-line. Restoring last eol using " "extra byte in cow page.\n" @@ -2349,7 +2339,7 @@ msgstr "" " O arquivo de 1 coluna termina com 2 ou mais finais de linha. Restaurando o " "último fim de linha usando byte extra na página de cópia na gravação (cow).\n" -#: fread.c:1880 +#: fread.c:2032 msgid "" "[07] Detect column types, dec, good nrow estimate and whether first row is " "column names\n" @@ -2357,44 +2347,44 @@ msgstr "" "[07] Detectar tipos de coluna, dec, boa estimativa de nrow e se a primeira " "linha são nomes de coluna\n" -#: fread.c:1881 +#: fread.c:2033 #, c-format msgid " 'header' changed by user from 'auto' to %s\n" msgstr " 'header' modificado pelo usuário de 'auto' para %s\n" -#: fread.c:1887 +#: fread.c:2039 #, c-format msgid "Failed to allocate 2 x %d bytes for type and tmpType: %s" msgstr "Falha ao alocar 2 x %d bytes para type e tmpType: %s" -#: fread.c:1892 +#: fread.c:2044 msgid " sep=',' so dec set to '.'\n" msgstr " sep=',', então dec definido para '.'\n" -#: fread.c:1917 +#: fread.c:2069 #, c-format msgid "" -" Number of sampling jump points = %d because nrow limit (%) " +" Number of sampling jump points = %d because nrow limit (%) " "supplied\n" msgstr "" " Número de pontos de pulo de amostragem = %d porque limite de número de " -"linhas (%) fornecido\n" +"linhas (%) fornecido\n" -#: fread.c:1919 +#: fread.c:2071 #, c-format msgid " Number of sampling jump points = %d because jump0size==0\n" msgstr " Número de pontos de pulo de amostragem = %d porque jump0size==0\n" -#: fread.c:1921 +#: fread.c:2073 #, c-format msgid "" -" Number of sampling jump points = %d because (% bytes from row 1 to " -"eof) / (2 * % jump0size) == %\n" +" Number of sampling jump points = %d because (%td bytes from row 1 to " +"eof) / (2 * %td jump0size) == %td\n" msgstr "" -" Número de pontos de pulo de amostragem = %d porque (% bytes da " -"linha 1 até o fim do arquivo) / (2 * % jump0size) == %\n" +" Número de pontos de pulo de amostragem = %d porque (%td bytes da linha 1 " +"até o fim do arquivo) / (2 * %td jump0size) == %td\n" -#: fread.c:1962 +#: fread.c:2129 #, c-format msgid "" " A line with too-few fields (%d/%d) was found on line %d of sample jump %d. " @@ -2403,33 +2393,33 @@ msgstr "" " Uma linha com muito poucos campos (%d/%d) foi encontrada na linha %d de " "amostra de pulo %d. %s\n" -#: fread.c:1963 +#: fread.c:2130 #, c-format msgid "" " A line with too-many fields (%d/%d) was found on line %d of sample jump " "%d. %s\n" msgstr "" -" Uma linha com muitos campos (%d/%d) foi encontrada na linha %d de " -"amostra de pulo %d. %s\n" +" Uma linha com muitos campos (%d/%d) foi encontrada na linha %d de amostra " +"de pulo %d. %s\n" -#: fread.c:1964 +#: fread.c:2131 msgid "" "Most likely this jump landed awkwardly so type bumps here will be skipped." msgstr "" "Muito provavelmente este pulo caiu de forma estranha, então os solavancos " "nos tipos aqui serão ignorados." -#: fread.c:1987 fread.c:2013 +#: fread.c:2154 fread.c:2180 #, c-format msgid " dec='%c' detected based on a balance of %d parsed fields\n" msgstr " dec='%c' detectado com base em um balanço de %d campos analisados\n" -#: fread.c:1997 +#: fread.c:2164 #, c-format msgid " Type codes (jump %03d) : %s Quote rule %d\n" msgstr " Códigos de tipos (pulo %03d) : %s Regra de pulo %d\n" -#: fread.c:2019 +#: fread.c:2186 #, c-format msgid "" " 'header' determined to be true due to column %d containing a string on row " @@ -2439,7 +2429,7 @@ msgstr "" "string na linha 1 e um tipo inferior (%s) no restante das % linhas " "de amostra\n" -#: fread.c:2033 +#: fread.c:2200 #, c-format msgid "" "Types in 1st data row match types in 2nd data row but previous row has %d " @@ -2449,7 +2439,7 @@ msgstr "" "mas a linha anterior possui %d campos. Tomando a linha anterior como nomes " "de coluna." -#: fread.c:2037 +#: fread.c:2204 #, c-format msgid "" "Detected %d column names but the data has %d columns (i.e. invalid file). " @@ -2464,7 +2454,7 @@ msgstr "" "posteriormente se essa estimativa não estiver correta, ou corrija o comando " "de gravação de arquivo que criou o arquivo para criar um arquivo válido.\n" -#: fread.c:2040 +#: fread.c:2207 #, c-format msgid "" "Detected %d column names but the data has %d columns (i.e. invalid file). " @@ -2474,7 +2464,7 @@ msgstr "" "seja, arquivo inválido). Adicionados %d nomes de coluna padrão extra ao " "fim.\n" -#: fread.c:2044 +#: fread.c:2211 #, c-format msgid "" "Detected %d column names but the data has %d columns. Filling rows " @@ -2484,12 +2474,12 @@ msgstr "" "Preenchendo linhas automaticamente. Defina fill=TRUE explicitamente para " "evitar esse aviso.\n" -#: fread.c:2048 +#: fread.c:2215 #, c-format msgid "Failed to realloc 2 x %d bytes for type and tmpType: %s" msgstr "Falha ao realocar 2 x %d bytes para tipo e tmpType: %s" -#: fread.c:2069 +#: fread.c:2236 msgid "" " 'header' determined to be TRUE because there are no number fields in the " "first and only row\n" @@ -2497,7 +2487,7 @@ msgstr "" " 'header' determinado como TRUE porque não há campo numérico na primeira e " "única linha\n" -#: fread.c:2071 +#: fread.c:2238 msgid "" " 'header' determined to be FALSE because there are number fields in the " "first and only row\n" @@ -2505,7 +2495,7 @@ msgstr "" " 'header' determinado como FALSE porque há campos numéricos na primeira e " "única linha\n" -#: fread.c:2074 +#: fread.c:2241 msgid "" " 'header' determined to be true because all columns are type string and a " "better guess is not possible\n" @@ -2513,7 +2503,7 @@ msgstr "" " 'header'' determinado como verdadeiro porque todas as colunas são do tipo " "string e uma estimativa melhor não é possível\n" -#: fread.c:2076 +#: fread.c:2243 msgid "" " 'header' determined to be false because there are some number columns and " "those columns do not have a string field at the top of them\n" @@ -2521,85 +2511,84 @@ msgstr "" " 'header' determinado como falso porque existem algumas colunas numéricas e " "essas colunas não possuem um campo de string no topo delas\n" -#: fread.c:2092 +#: fread.c:2259 #, c-format msgid " Type codes (first row) : %s Quote rule %d\n" msgstr " Códigos de tipos (primeira linha) : %s Regra de pulo %d\n" -#: fread.c:2101 +#: fread.c:2268 #, c-format msgid "" -" All rows were sampled since file is small so we know nrow=% " +" All rows were sampled since file is small so we know nrow=% " "exactly\n" msgstr "" " Todas as linhas foram amostradas porque o arquivo é pequeno, então sabemos " -"exatamente nrow=%\n" +"exatamente nrow=%\n" -#: fread.c:2114 +#: fread.c:2281 #, c-format msgid "" -" Sampled % rows (handled \\n inside quoted fields) at %d jump " +" Sampled % rows (handled \\n inside quoted fields) at %d jump " "points\n" msgstr "" -" Foram amostradas % linhas (tratados \\n dentro dos campos entre " +" Foram amostradas % linhas (tratados \\n dentro dos campos entre " "aspas) em %d pontos de pulo\n" -#: fread.c:2115 +#: fread.c:2282 #, c-format -msgid "" -" Bytes from first data row on line %d to the end of last row: %\n" +msgid " Bytes from first data row on line %d to the end of last row: %td\n" msgstr "" " Bytes da primeira linha de dados na linha %d até o final da última linha: " -"%\n" +"%td\n" -#: fread.c:2116 +#: fread.c:2283 #, c-format msgid " Line length: mean=%.2f sd=%.2f min=%d max=%d\n" msgstr " Tamanho da linha: mean=%.2f sd=%.2f min=%d max=%d\n" -#: fread.c:2117 +#: fread.c:2284 #, c-format -msgid " Estimated number of rows: % / %.2f = %\n" -msgstr " Número estimado de linhas: % / %.2f = %\n" +msgid " Estimated number of rows: %td / %.2f = %\n" +msgstr " Número estimado de linhas: %td / %.2f = %\n" -#: fread.c:2118 +#: fread.c:2285 #, c-format msgid "" -" Initial alloc = % rows (% + %d%%) using bytes/" +" Initial alloc = % rows (% + %d%%) using bytes/" "max(mean-2*sd,min) clamped between [1.1*estn, 2.0*estn]\n" msgstr "" -" Alocação inicial = % linhas (% + %d%%) usando bytes/" +" Alocação inicial = % linhas (% + %d%%) usando bytes/" "max(mean-2*sd,min) clampeados entre [1.1*estn, 2.0*estn]\n" -#: fread.c:2126 +#: fread.c:2292 #, c-format -msgid " Alloc limited to lower nrows=% passed in.\n" -msgstr " Alocação limitada a inferiores nrows=% passadas.\n" +msgid " Alloc limited to lower nrows=% passed in.\n" +msgstr " Alocação limitada a valores menores que nrows=% passados.\n" -#: fread.c:2138 +#: fread.c:2304 msgid "[08] Assign column names\n" msgstr "[08] Atribuir nomes de coluna\n" -#: fread.c:2147 +#: fread.c:2313 #, c-format msgid "Unable to allocate %d*%d bytes for column name pointers: %s" msgstr "" "Não foi possível alocar %d*%d bytes para ponteiros de nome de coluna: %s" -#: fread.c:2187 +#: fread.c:2361 msgid "[09] Apply user overrides on column types\n" msgstr "[09] Aplicar substituições de usuário em tipos de colunas\n" -#: fread.c:2191 +#: fread.c:2365 msgid " Cancelled by user: userOverride() returned false." msgstr " Cancelado pelo usuário: userOverride() retornou falso." -#: fread.c:2202 +#: fread.c:2376 #, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for '%s': %s" -msgstr "Falha ao alocar %d bytes para '%s': %s" +msgid "Failed to allocate %zu bytes for '%s': %s" +msgstr "Falha ao alocar %zu bytes para '%s': %s" -#: fread.c:2209 +#: fread.c:2383 #, c-format msgid "" "Attempt to override column %d%s%.*s%s of inherent type '%s' down to '%s' " @@ -2611,51 +2600,56 @@ msgstr "" "suportadas. Se isso foi intencional, por favor, faça coação para o tipo " "inferior depois." -#: fread.c:2224 +#: fread.c:2398 #, c-format msgid " After %d type and %d drop user overrides : %s\n" msgstr " Depois de substituição de usuário para %d tipos e %d descartes: %s\n" -#: fread.c:2232 +#: fread.c:2406 msgid "[10] Allocate memory for the datatable\n" msgstr "[10] Alocar memória para a data.table\n" -#: fread.c:2233 +#: fread.c:2407 #, c-format -msgid " Allocating %d column slots (%d - %d dropped) with % rows\n" +msgid " Allocating %d column slots (%d - %d dropped) with % rows\n" msgstr "" -" Alocando %d slots de coluna (%d - %d descartados) com % linhas\n" +" Alocando %d slots de coluna (%d - %d descartados) com % linhas\n" -#: fread.c:2288 +#: fread.c:2462 #, c-format msgid "Buffer size % is too large\n" msgstr "Tamanho de buffer % grande demais\n" -#: fread.c:2291 +#: fread.c:2465 msgid "[11] Read the data\n" msgstr "[11] Ler os dados\n" -#: fread.c:2520 +#: fread.c:2713 #, c-format msgid "" -"Column %d%s%.*s%s bumped from '%s' to '%s' due to <<%.*s>> on row %\n" +"Column %d%s%.*s%s bumped from '%s' to '%s' due to <<%.*s>> on row %\n" msgstr "" "Coluna %d%s%.*s%s passou de '%s' para '%s' devido a <<%.*s>> na linha " -"%\n" +"%\n" -#: fread.c:2638 +#: fread.c:2839 #, c-format msgid " Provided number of fill columns: %d but only found %d\n" msgstr "" " Fornecido número de colunas para preenchimento: %d, mas foram encontradas " "apenas %d\n" -#: fread.c:2639 +#: fread.c:2840 #, c-format msgid " Dropping %d overallocated columns\n" msgstr " Descartando %d colunas sobrealocadas\n" -#: fread.c:2657 +#: fread.c:2844 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %zu bytes for '%s'." +msgstr "Falha ao alocar %zu bytes para '%s'." + +#: fread.c:2857 #, c-format msgid "" "Internal error in %s: %s. Please report to the data.table issues tracker" @@ -2663,26 +2657,26 @@ msgstr "" "Erro interno em %s: %s. Por favor, relate isso no rastreador de problemas do " "data.table" -#: fread.c:2664 +#: fread.c:2864 #, c-format msgid "" -" Too few rows allocated. Allocating additional % rows (now " -"nrows=%) and continue reading from jump %d\n" +" Too few rows allocated. Allocating additional % rows (now " +"nrows=%) and continue reading from jump %d\n" msgstr "" -" Poucas linhas alocadas. Alocando % linhas adicionais (agora " -"nrows=%) e continuar lendo a partir do pulo %d\n" +" Poucas linhas alocadas. Alocando % linhas adicionais (agora " +"nrows=%) e continuar lendo a partir do pulo %d\n" -#: fread.c:2671 +#: fread.c:2871 #, c-format msgid " Restarting team from jump %d. nSwept==%d quoteRule==%d\n" msgstr " Reiniciando time a partir do pulo %d. nSwept==%d quoteRule==%d\n" -#: fread.c:2691 +#: fread.c:2891 #, c-format msgid " %d out-of-sample type bumps: %s\n" msgstr " %d colisões do tipo fora da amostra: %s\n" -#: fread.c:2726 +#: fread.c:2928 #, c-format msgid "" "Read % rows x %d columns from %s file in %02d:%06.3f wall clock " @@ -2691,95 +2685,82 @@ msgstr "" "Leitura de % linhas x %d colunas do arquivo %s em %02d:%06.3f do " "horário do wallclock\n" -#: fread.c:2733 +#: fread.c:2935 msgid "[12] Finalizing the datatable\n" msgstr "[12] Finalizando a data.table\n" -#: fread.c:2734 +#: fread.c:2936 msgid " Type counts:\n" msgstr " Contagens de tipo:\n" -#: fread.c:2736 +#: fread.c:2938 #, c-format msgid "%10d : %-9s '%c'\n" msgstr "%10d : %-9s '%c'\n" -#: fread.c:2752 +#: fread.c:2954 #, c-format msgid "Discarded single-line footer: <<%s>>" msgstr "Rodapé de linha única descartado: <<%s>>" -#: fread.c:2758 +#: fread.c:2960 #, c-format msgid "" -"Stopped early on line %. Expected %d fields but found %d. Consider " +"Stopped early on line %. Expected %d fields but found %d. Consider " "fill=%d or even more based on your knowledge of the input file. Use fill=Inf " "for reading the whole file for detecting the number of fields. First " "discarded non-empty line: <<%s>>" msgstr "" -"Parou cedo na linha %. %d campos esperados, mas foram encontrados " +"Parou cedo na linha %. %d campos esperados, mas foram encontrados " "%d. Considere fill=%d ou mais com base em seu conhecimento do arquivo de " "entrada. Use fill=Inf para leitura de todo o arquivo para detecção do número " "de campos. Primeira linha descartada não vazia: <<%s>>" -#: fread.c:2761 +#: fread.c:2963 #, c-format msgid "" -"Stopped early on line %. Expected %d fields but found %d. Consider " -"fill=TRUE and comment.char=. First discarded non-empty line: <<%s>>" +"Stopped early on line %. Expected %d fields but found %d. Consider " +"fill=TRUE. First discarded non-empty line: <<%s>>" msgstr "" -"Parou cedo na linha %. %d campos esperados, mas foram encontrados " -"%d. Considere fill=TRUE e comment.char=. Primeira linha não vazia " -"descartada: <<%s>>" +"Parou cedo na linha %. %d campos esperados, mas foram encontrados " +"%d. Considere fill=TRUE. Primeira linha não vazia descartada: <<%s>>" -#: fread.c:2768 +#: fread.c:2976 #, c-format -msgid "" -"Found and resolved improper quoting out-of-sample. First healed line " -"%: <<%s>>. If the fields are not quoted (e.g. field separator does " -"not appear within any field), try quote=\"\" to avoid this warning." -msgstr "" -"Encontradas e resolvidas aspas inadequadas fora da amostra. Primeira linha " -"corrigida %: <<%s>>. Se os campos não estiverem entre aspas (por " -"exemplo, o separador de campo não aparece em nenhum campo), tente quote=\"\" " -"para evitar este aviso." +msgid "%8.3fs (%3.0f%%) Memory map %.3fGiB file\n" +msgstr "%8.3fs (%3.0f%%) %.3fGiB de arquivo de mapa de memória\n" -#: fread.c:2774 -#, c-format -msgid "%8.3fs (%3.0f%%) Memory map %.3fGB file\n" -msgstr "%8.3fs (%3.0f%%) %.3fGB de arquivo de mapa de memória\n" - -#: fread.c:2777 +#: fread.c:2979 #, c-format msgid " ncol=%d and header detection\n" msgstr " detecção de cabeçalho e ncol=%d\n" -#: fread.c:2778 +#: fread.c:2980 #, c-format -msgid "%8.3fs (%3.0f%%) Column type detection using % sample rows\n" +msgid "%8.3fs (%3.0f%%) Column type detection using % sample rows\n" msgstr "" -"%8.3fs (%3.0f%%) Detecção de tipo de coluna usando % linhas de " +"%8.3fs (%3.0f%%) Detecção de tipo de coluna usando % linhas de " "amostra\n" -#: fread.c:2780 +#: fread.c:2982 #, c-format msgid "" -"%8.3fs (%3.0f%%) Allocation of % rows x %d cols (%.3fGB) of which " -"% (%3.0f%%) rows used\n" +"%8.3fs (%3.0f%%) Allocation of % rows x %d cols (%.3fGiB) of which " +"% (%3.0f%%) rows used\n" msgstr "" -"%8.3fs (%3.0f%%) Alocação de % linhas x %d colunas (%.3fGB) das " -"quais % (%3.0f%%) linhas usadas\n" +"%8.3fs (%3.0f%%) Alocação de % linhas x %d colunas (%.3fGiB) das " +"quais % (%3.0f%%) linhas usadas\n" -#: fread.c:2784 +#: fread.c:2986 #, c-format msgid "" -"%8.3fs (%3.0f%%) Reading %d chunks (%d swept) of %.3fMB (each chunk %d rows) " -"using %d threads\n" +"%8.3fs (%3.0f%%) Reading %d chunks (%d swept) of %.3fMiB (each chunk " +"% rows) using %d threads\n" msgstr "" -"%8.3fs (%3.0f%%) Lendo %d pedaços (%d percorridos) de %.3fMB (cada pedaço %d " -"linhas) usando %d threads\n" +"%8.3fs (%3.0f%%) Lendo %d pedaços (%d percorridos) de %.3fMiB (cada pedaço " +"% linhas) usando %d threads\n" -#: fread.c:2786 +#: fread.c:2988 #, c-format msgid "" " + %8.3fs (%3.0f%%) Parse to row-major thread buffers (grown %d times)\n" @@ -2787,17 +2768,17 @@ msgstr "" " + %8.3fs (%3.0f%%) Analisar para buffers de thread com ordem principal de " "linha (aumentados %d vezes)\n" -#: fread.c:2787 +#: fread.c:2989 #, c-format msgid " + %8.3fs (%3.0f%%) Transpose\n" msgstr " + %8.3fs (%3.0f%%) Transpor\n" -#: fread.c:2788 +#: fread.c:2990 #, c-format msgid " + %8.3fs (%3.0f%%) Waiting\n" msgstr " + %8.3fs (%3.0f%%) Esperando\n" -#: fread.c:2789 +#: fread.c:2991 #, c-format msgid "" "%8.3fs (%3.0f%%) Rereading %d columns due to out-of-sample type exceptions\n" @@ -2805,30 +2786,30 @@ msgstr "" "%8.3fs (%3.0f%%) Relendo %d colunas devido a exceções de tipo fora da " "amostra\n" -#: fread.c:2791 +#: fread.c:2993 #, c-format msgid "%8.3fs Total\n" msgstr "%8.3fs Total\n" -#: freadR.c:94 +#: freadR.c:96 #, c-format msgid "freadR.c has been passed a filename: %s\n" msgstr "freadR.c recebeu um nome de arquivo: %s\n" -#: freadR.c:98 +#: freadR.c:100 msgid "freadR.c has been passed the data as text input (not a filename)\n" msgstr "" "freadR.c recebeu os dados como entrada de texto (não nome de arquivo)\n" -#: freadR.c:116 +#: freadR.c:118 msgid "quote= must be a single character, blank \"\", or FALSE" msgstr "quote= deve ser um único caractere, \"\" vazio, ou FALSE" -#: freadR.c:170 +#: freadR.c:175 msgid "'integer64' must be a single character string" msgstr "'integer64' deve ser uma única string de caracteres" -#: freadR.c:178 +#: freadR.c:183 #, c-format msgid "" "Invalid value integer64='%s'. Must be 'integer64', 'character', 'double' or " @@ -2837,11 +2818,11 @@ msgstr "" "Valor inválido integer64='%s'. Deve ser 'integer64', 'character', 'double' " "ou 'numeric'" -#: freadR.c:186 +#: freadR.c:193 msgid "Use either select= or drop= but not both." msgstr "Use ou select= ou drop= mas não ambos." -#: freadR.c:189 +#: freadR.c:196 msgid "" "select= is type list for specifying types in select=, but colClasses= has " "been provided as well. Please remove colClasses=." @@ -2849,7 +2830,7 @@ msgstr "" "select= é do tipo lista para especificar tipos em select=, mas colClasses= " "também foi fornecido. Favor remover colClasses=." -#: freadR.c:191 +#: freadR.c:198 msgid "" "select= is type list but has no names; expecting list(type1=cols1, " "type2=cols2, ...)" @@ -2857,7 +2838,7 @@ msgstr "" "select= é do tipo lista mas não tem nomes; esperando lista(tipo1=colulnas1, " "tipo2=colunas2, …)" -#: freadR.c:198 +#: freadR.c:205 msgid "" "select= is a named vector specifying the columns to select and their types, " "but colClasses= has been provided as well. Please remove colClasses=." @@ -2865,31 +2846,31 @@ msgstr "" "select= é um vetor nomeado especificando as colunas a selecionar e seus " "tipos, mas colClasses= também foi fornecido. Favor remover colClasses=." -#: freadR.c:206 freadR.c:372 +#: freadR.c:213 freadR.c:379 msgid "colClasses is type list but has no names" msgstr "colClasses é do tipo lista mas não tem nomes" -#: freadR.c:216 +#: freadR.c:223 #, c-format msgid "encoding='%s' invalid. Must be 'unknown', 'Latin-1' or 'UTF-8'" msgstr "encoding='%s' inválido. Deve ser 'unknown', 'Latin-1' ou 'UTF-8'" -#: freadR.c:239 +#: freadR.c:248 #, c-format msgid "Column name '%s' (%s) not found" msgstr "Nome de coluna '%s' (%s) não encontrado" -#: freadR.c:241 +#: freadR.c:250 #, c-format msgid "%s is NA" msgstr "%s é NA" -#: freadR.c:243 +#: freadR.c:252 #, c-format msgid "%s is %d which is out of range [1,ncol=%d]" -msgstr "%s é %d, que está fora do intervalo [1,ncol=%d] " +msgstr "%s é %d, que está fora do intervalo [1,ncol=%d]" -#: freadR.c:292 +#: freadR.c:299 #, c-format msgid "" "Column name '%s' not found in column name header (case sensitive), skipping." @@ -2897,16 +2878,16 @@ msgstr "" "Nome de coluna '%s' não encontrado no cabeçalho de nome de colunas (sensível " "a maiúsculas), pulando." -#: freadR.c:302 +#: freadR.c:309 #, c-format msgid "" -"Column number %d (select[%d]) is negative but should be in the range [1," -"ncol=%d]. Consider drop= for column exclusion." +"Column number %d (select[%d]) is negative but should be in the range " +"[1,ncol=%d]. Consider drop= for column exclusion." msgstr "" "Número de coluna %d (select[%d]) é negativo mas deveria estar no intervalo " "[1,ncol=%d]. Considere drop= para exclusão de coluna." -#: freadR.c:303 +#: freadR.c:310 #, c-format msgid "" "select = 0 (select[%d]) has no meaning. All values of select should be in " @@ -2915,7 +2896,7 @@ msgstr "" "select = 0 (select[%d]) não tem significado. Todos os valores de select " "deveriam estar no intervalo [1,ncol=%d]." -#: freadR.c:304 +#: freadR.c:311 #, c-format msgid "" "Column number %d (select[%d]) is too large for this table, which only has %d " @@ -2924,12 +2905,12 @@ msgstr "" "Número de coluna %d (select[%d]) é grande demais para esta tabela, que só " "tem %d colunas." -#: freadR.c:305 +#: freadR.c:312 #, c-format msgid "Column number %d ('%s') has been selected twice by select=" msgstr "O número de coluna %d ('%s') foi selecionado duas vezes por select=" -#: freadR.c:328 +#: freadR.c:335 #, c-format msgid "" "colClasses= is an unnamed vector of types, length %d, but there are %d " @@ -2942,28 +2923,28 @@ msgstr "" "você pode usar um vetor nomeado, formato de lista, ou especificar tipos " "usando select= em vez de colClasses=. Favor ver exemplos em ?fread." -#: freadR.c:370 +#: freadR.c:377 #, c-format msgid "colClasses is type '%s' but should be list or character" msgstr "colClasses é do tipo '%s' mas deveria ser lista ou caractere" -#: freadR.c:394 +#: freadR.c:401 #, c-format msgid "Column name '%s' (colClasses[[%d]][%d]) not found" -msgstr "Nome de coluna '%s' (colClasses[[%d]][%d]) não encontrado " +msgstr "Nome de coluna '%s' (colClasses[[%d]][%d]) não encontrado" -#: freadR.c:396 +#: freadR.c:403 #, c-format msgid "colClasses[[%d]][%d] is NA" msgstr "colClasses[[%d]][%d] é NA" -#: freadR.c:400 +#: freadR.c:407 #, c-format msgid "Column number %d (colClasses[[%d]][%d]) is out of range [1,ncol=%d]" msgstr "" "Número de coluna %d (colClasses[[%d]][%d]) está fora da faixa [1,ncol=%d]" -#: freadR.c:404 +#: freadR.c:411 #, c-format msgid "" "Column %d ('%s') appears more than once in colClasses. The second time is " @@ -2972,162 +2953,224 @@ msgstr "" "Coluna %d ('%s') aparece mais de uma vez em colClasses. A segunda vez é " "colClasses[[%d]][%d]." -#: freadR.c:646 +#: freadR.c:653 #, c-format msgid "Field size is 1 but the field is of type %d\n" msgstr "Tamanho do campo é 1 mas o campo é do tipo %d\n" -#: froll.c:23 froll.c:232 froll.c:416 +#: froll.c:28 #, c-format msgid "%s: window width longer than input vector, returning all NA vector\n" msgstr "" "%s: largura da janela maior do que o vetor de entrada, retornando vetor todo " "NA\n" -#: froll.c:41 froll.c:249 froll.c:465 +#: froll.c:100 #, c-format msgid "%s: align %d, shift answer by %d\n" msgstr "%s: align %d, deslocar resposta por %d\n" -#: froll.c:48 froll.c:256 frolladaptive.c:19 frolladaptive.c:214 +#: froll.c:107 frolladaptive.c:75 #, c-format -msgid "%s: processing algo %u took %.3fs\n" -msgstr "%s: processar algo %u levou %.3fs\n" +msgid "%s: processing fun %d algo %u took %.3fs\n" +msgstr "%s: processar fun %d algo %u levou %.3fs\n" -#: froll.c:57 froll.c:260 +#: froll.c:173 froll.c:363 froll.c:540 froll.c:747 froll.c:986 froll.c:1153 +#: froll.c:1505 #, c-format -msgid "%s: running for input length %, window %d, hasna %d, narm %d\n" +msgid "%s: running for input length %, window %d, hasnf %d, narm %d\n" msgstr "" -"%s: executando para entrada de comprimento %, janela %d, hasna %d, " +"%s: executando para entrada de comprimento %, janela %d, hasnf %d, " "narm %d\n" -#: froll.c:77 froll.c:87 froll.c:178 froll.c:280 froll.c:290 froll.c:371 -#: frolladaptive.c:58 frolladaptive.c:147 frolladaptive.c:247 -#: frolladaptive.c:326 +#: froll.c:176 froll.c:239 #, c-format -msgid "" -"%s: hasNA=FALSE used but NA (or other non-finite) value(s) are present in " -"input, use default hasNA=NA to avoid this warning" -msgstr "" -"%s: hasNA=FALSE usado mas valor(es) NA (ou outros não finitos) estão " -"presentes na entrada, use o padrão hasNA=NA para evitar este aviso" +msgid "%s: window width of size 0, returning all NaN vector\n" +msgstr "%s: largura da janela de tamanho 0, retornando vetor todo NaN\n" -#: froll.c:80 froll.c:182 froll.c:283 froll.c:375 frolladaptive.c:61 -#: frolladaptive.c:151 frolladaptive.c:250 frolladaptive.c:330 +#: froll.c:236 froll.c:424 froll.c:636 froll.c:840 froll.c:1072 froll.c:1766 #, c-format msgid "" -"%s: NA (or other non-finite) value(s) are present in input, re-running with " -"extra care for NAs\n" +"%s: running in parallel for input length %, window %d, hasnf %d, " +"narm %d\n" msgstr "" -"%s: valor(es) NA (ou outros não finitos) estão presentes na entrada, " -"executando de novo com cuidado extra para NAs\n" +"%s: executando em paralelo para entrada de largura %, janela %d, " +"hasnf %d, narm %d\n" -#: froll.c:90 froll.c:293 +#: froll.c:366 froll.c:427 +#, c-format +msgid "%s: window width of size 0, returning all 0 vector\n" +msgstr "%s: largura da janela de tamanho 0, retornando vetor todo 0\n" + +#: froll.c:543 froll.c:639 +#, c-format +msgid "%s: window width of size 0, returning all -Inf vector\n" +msgstr "%s: largura da janela de tamanho 0, retornando vetor todo -Inf\n" + +#: froll.c:626 +#, c-format +msgid "%s: nested window max calculation called % times\n" +msgstr "%s: cálculo de máximo de janelas aninhadas chamado % vezes\n" + +#: froll.c:750 froll.c:843 +#, c-format +msgid "%s: window width of size 0, returning all +Inf vector\n" +msgstr "%s: largura da janela de tamanho 0, retornando vetor todo +Inf\n" + +#: froll.c:833 +#, c-format +msgid "%s: nested window min calculation called % times\n" +msgstr "%s: cálculo de mínimo de janelas aninhadas chamado % vezes\n" + +#: froll.c:989 froll.c:1075 +#, c-format +msgid "%s: window width of size 0, returning all 1 vector\n" +msgstr "%s: largura da janela de tamanho 0, retornando vetor todo 1\n" + +#: froll.c:1156 froll.c:1222 +#, c-format +msgid "%s: window width of size %d, returning all NA vector\n" +msgstr "%s: largura da janela de tamanho %d, retornando vetor todo NA\n" + +#: froll.c:1209 #, c-format msgid "" -"%s: NA (or other non-finite) value(s) are present in input, skip non-NA " -"attempt and run with extra care for NAs\n" +"%s: non-finite values are present in input, redirecting to frollvarExact " +"using has.nf=TRUE\n" msgstr "" -"%s: valor(es) NA (ou outros não finitos) estão presentes na entrada, pular " -"tentativa não-NA e rodar como cuidado extra para NAs\n" +"%s: valores não-finitos estão presentes na entrada, redirecionando para " +"frollvarExact usando has.nf=TRUE\n" +"\n" -#: froll.c:146 froll.c:344 +#: froll.c:1219 #, c-format msgid "" -"%s: running in parallel for input length %, window %d, hasna %d, " +"%s: running %s for input length %, window %d, hasnf %d, narm %d\n" +msgstr "" +"%s: executando %s para entrada de largura %, janela %d, hasnf %d, " "narm %d\n" + +#: froll.c:1324 +#, c-format +msgid "%s: calling sqrt(frollvarFast(...))\n" +msgstr "%s: chamando sqrt(frollvarFast(...))\n" + +#: froll.c:1335 +#, c-format +msgid "%s: calling sqrt(frollvarExact(...))\n" +msgstr "%s: chamando sqrt(frollvarExact(...))\n" + +#: froll.c:1508 froll.c:1769 +#, c-format +msgid "%s: window width of size 0, returning all NA vector\n" +msgstr "%s: largura da janela de tamanho 0, retornando vetor todo NA\n" + +#: froll.c:1516 +#, c-format +msgid "%s: window width of size %d, skip median and use simple loop\n" msgstr "" -"%s: executando em paralelo para entrada de largura %, janela %d, " -"hasna %d, narm %d\n" +"%s: largura da janela de tamanho %d, pule mediana e use um loop simples\n" + +#: froll.c:1555 +#, c-format +msgid "%s: NAs detected, fall back to frollmedianExact\n" +msgstr "%s: NAs detectados, retrocedendo a frollmedianExact\n" -#: froll.c:184 froll.c:377 frolladaptive.c:153 frolladaptive.c:332 +#: froll.c:1567 #, c-format msgid "" -"%s: NA (or other non-finite) value(s) are present in input, na.rm was FALSE " -"so in 'exact' implementation NAs were handled already, no need to re-run\n" +"%s: nx=% is not multiple of k=%d, padding with %d elements, new " +"nx=%\n" msgstr "" -"%s: valor(es) NA (ou outros não finitos) estão presentes na entrada e na.rm " -"foi FALSE, então a implementação 'exact' já lidou com os NAs, sem " -"necessidade de executar novamente\n" +"%s: nx=% não é mútiplo de k=%d, preenchendo com %d elementos, novo " +"nx=%\n" -#: froll.c:433 +#: froll.c:1628 #, c-format -msgid "%s: results from provided FUN are not length 1" -msgstr "%s: resultados da FUN fornecida não são de comprimento 1" +msgid "%s: finding order and initializing links for %d blocks %stook %.3fs\n" +msgstr "" +"%s: encontrar a ordem e inicialização de ligação para %d blocos %slevou " +"%.3fs\n" -#: froll.c:440 +#: froll.c:1638 #, c-format msgid "" -"%s: results from provided FUN are not of type double, coercion from integer " -"or logical will be applied on each iteration\n" +"%s: running implementation as described in the paper by Jukka Suomela, for " +"uneven window size, length of input a multiple of window size, no NAs in the " +"input data\n" msgstr "" -"%s: resultados da FUN fornecida não são do tipo double, será feita coerção " -"de inteiro ou lógico em cada iteração\n" +"%s: implementação em execução conforme descrito no artigo de Jukka Suomela, " +"para tamanho de janela irregular, comprimento da entrada múltiplo do tamanho " +"da janela e sem valores NA nos dados de entrada.\n" -#: froll.c:443 +#: froll.c:1688 #, c-format -msgid "%s: results from provided FUN are not of type double" -msgstr "%s: resultados da FUN fornecida não são do tipo double" +msgid "%s: skip rolling for %d padded elements\n" +msgstr "%s: pular rolagem para %d elementos preenchidos\n" -#: froll.c:472 nafill.c:43 nafill.c:65 nafill.c:87 +#: froll.c:1721 #, c-format -msgid "%s: took %.3fs\n" -msgstr "%s: levou %.3fs\n" +msgid "%s: rolling took %.3f\n" +msgstr "%s: rolagem levou %.3f\n" + +#: froll.c:1818 frolladaptive.c:992 +#, c-format +msgid "%s: no NAs detected, redirecting to itself using has.nf=FALSE\n" +msgstr "" +"%s: nenhum NA detectado, redirecionando para si próprio usando has.nf=FALSE\n" -#: frollR.c:17 +#: frollR.c:18 msgid "" -"x must be of type numeric or logical, or a list, data.frame or data.table of " -"such" +"'x' must be of type numeric or logical, or a list, data.frame or data.table " +"of such" msgstr "" -"x deve ser do tipo numérico ou lógico, ou uma lista, data.frame ou data." -"table com colunas assim " +"'x' deve ser do tipo numérico ou lógico, ou uma lista, data.frame ou " +"data.table com colunas assim" -#: frollR.c:38 frollR.c:244 -msgid "n must be non 0 length" -msgstr "n deve ser de comprimento não 0" +#: frollR.c:31 +msgid "'n' must be an integer, list is accepted for adaptive TRUE" +msgstr "'n' deve ser inteiro, lista é aceita para 'adaptative' TRUE" -#: frollR.c:49 -msgid "n must be integer, list is accepted for adaptive TRUE" -msgstr "n deve ser inteiro, lista é aceita para 'adaptative' TRUE" +#: frollR.c:37 +msgid "'n' must be an integer" +msgstr "'n' deve ser um inteiro" -#: frollR.c:56 frollR.c:236 frollR.c:239 -msgid "n must be integer" -msgstr "n deve ser inteiro" +#: frollR.c:44 frollR.c:74 +msgid "'n' must be non-negative integer values (>= 0)" +msgstr "'n' deve ter valores inteiros não negativos (>= 0)" -#: frollR.c:63 -msgid "n must be positive integer values (> 0)" -msgstr "n deve ter valores inteiros positivos (> 0)" +#: frollR.c:53 frollR.c:64 +msgid "'n' must be an integer vector or list of integer vectors" +msgstr "'n' deve ser um vetor de inteiros ou uma lista de vetores de inteiros" -#: frollR.c:72 frollR.c:84 -msgid "n must be integer vector or list of integer vectors" -msgstr "n deve ser um vetor de inteiros ou uma lista de vetores de inteiros" +#: frollR.c:94 +msgid "n must be non 0 length" +msgstr "n deve ser de comprimento não 0" -#: frollR.c:98 -msgid "hasNA must be TRUE, FALSE or NA" -msgstr "hasNA deve ser TRUE, FALSE ou NA" +#: frollR.c:115 +msgid "has.nf must be TRUE, FALSE or NA" +msgstr "has.nf deve ser TRUE, FALSE ou NA" -#: frollR.c:100 +#: frollR.c:117 msgid "" -"using hasNA FALSE and na.rm TRUE does not make sense, if you know there are " -"NA values use hasNA TRUE, otherwise leave it as default NA" +"using has.nf FALSE and na.rm TRUE does not make sense, if you know there are " +"non-finite values then use has.nf TRUE, otherwise leave it as default NA" msgstr "" -"usando hasNA FALSE e na.rm TRUE não faz sentido, se vocês sabe que há " -"valores NA use hasNA TRUE, ou então deixe com o padrão NA" +"usando has.nf FALSE e na.rm TRUE não faz sentido, se vocês sabe que há " +"valores não-finito use has.nf TRUE, ou então deixe com o padrão NA" -#: frollR.c:113 -msgid "" -"using adaptive TRUE and align argument different than 'right' is not " -"implemented" +#: frollR.c:130 +msgid "using adaptive TRUE and align 'center' is not implemented" msgstr "" -"usar adaptative TRUE e argumento align diferente de 'right' não está " +"usar adaptative TRUE e argumento align diferente de 'center' não está " "implementado" -#: frollR.c:117 frollR.c:267 +#: frollR.c:134 #, c-format msgid "%s: allocating memory for results %dx%d\n" msgstr "%s: alocando memória para resultados %dx%d\n" -#: frollR.c:126 +#: frollR.c:143 msgid "" "adaptive rolling function can only process 'x' having equal length of " "elements, like data.table or data.frame; If you want to call rolling " @@ -3139,7 +3182,7 @@ msgstr "" "móvel em uma lista com elementos de comprimento variável, chame-a para cada " "elemento separadamente" -#: frollR.c:128 +#: frollR.c:145 msgid "" "length of integer vector(s) provided as list to 'n' argument must be equal " "to number of observations provided in 'x'" @@ -3147,101 +3190,139 @@ msgstr "" "comprimento dos vetor(es) de inteiros fornecidos como lista para argumento " "'n' deve ser igual ao número de observações fornecidas em 'x'" -#: frollR.c:146 frollR.c:259 gsumm.c:1203 shift.c:21 +#: frollR.c:175 gsumm.c:1204 shift.c:21 msgid "fill must be a vector of length 1" msgstr "fill deve ser um vetor de comprimento 1" -#: frollR.c:148 frollR.c:261 +#: frollR.c:177 msgid "fill must be numeric or logical" msgstr "fill deve ser numérico ou lógico" -#: frollR.c:178 +#: frollR.c:199 +#, c-format +msgid "%s: computing %d column(s) and %d window(s) in parallel\n" +msgstr "%s: calculando %d coluna(s) e %d janela(s) em paralelo\n" + +#: frollR.c:201 #, c-format msgid "" -"%s: %d column(s) and %d window(s), if product > 1 then entering parallel " -"execution\n" +"%s: computing %d column(s) and %d window(s) sequentially because " +"algo='exact' is already parallelised within each rolling computation\n" msgstr "" -"%s: %d coluna(s) e %d janela(s), se produto > 1 então entrando em execução " -"paralela\n" +"%s: calculando %d coluna(s) e %d janela(s) sequencialmente porque " +"algo='exact' já paralelizou entre cada cálculo de rolagem\n" -#: frollR.c:180 +#: frollR.c:203 #, c-format msgid "" -"%s: %d column(s) and %d window(s), not entering parallel execution here " -"because algo='exact' will compute results in parallel\n" +"%s: computing %d column(s) and %d window(s) sequentially because " +"adaptive=TRUE is already parallelised within each rolling computation\n" msgstr "" -"%s: %d coluna(s) e %d janela(s), não entrando em execução paralela aqui " -"porque algo='exact' vai computar os resultados em paralelo\n" +"%s: calculando %d coluna(s) e %d janela(s) sequencialmente porque " +"adaptive=TRUE já paralelizou entre cada cálculo de rolagem\n" +"\n" + +#: frollR.c:205 +#, c-format +msgid "" +"%s: computing %d column(s) and %d window(s) sequentially as there is only " +"single rolling computation\n" +msgstr "" +"­%s: calculando %d coluna(s) e %d janela(s) sequencialmente, pois é apenas um " +"único cálculo de rolagem\n" -#: frollR.c:207 frollR.c:299 +#: frollR.c:222 #, c-format msgid "%s: processing of %d column(s) and %d window(s) took %.3fs\n" msgstr "%s: processamento de %d coluna(s) e %d janela(s) levou %.3fs\n" -#: frolladaptive.c:29 frolladaptive.c:218 -#, c-format -msgid "%s: running for input length %, hasna %d, narm %d\n" +#: frollR.c:234 +msgid "'n' must not have NAs" +msgstr "'n' deve ter NAs" + +#: frollR.c:236 +msgid "'n' must be positive integer values (>= 1)" +msgstr "'n' deve ter valores de inteiros positivos (>= 1)" + +#: frollR.c:241 frollR.c:244 +msgid "index provided to 'x' must: be sorted, have no duplicates, have no NAs" msgstr "" -"%s: execução para entrada de comprimento %, hasna %d, narm %d\n" +"índice fornecido para 'x' deve: ser ordenado, ter nenhum duplicado, não ter " +"NAs" -#: frolladaptive.c:35 frolladaptive.c:224 +#: frolladaptive.c:32 frolladaptive.c:39 frolladaptive.c:46 frolladaptive.c:53 +#: frolladaptive.c:60 frolladaptive.c:67 #, c-format -msgid "%s: Unable to allocate memory for cumsum" -msgstr "%s: Não foi possível alocar memória para cumsum" +msgid "%s: algo %u not implemented, fall back to %u\n" +msgstr "%s: algo %u não implementado, retrocader para %u\n" -#: frolladaptive.c:71 frolladaptive.c:260 +#: frolladaptive.c:118 frolladaptive.c:341 #, c-format -msgid "%s: Unable to allocate memory for cum NA counter" -msgstr "%s: Não foi possível alocar memória para contator cumulativo de NA" +msgid "%s: running for input length %, hasnf %d, narm %d\n" +msgstr "" +"%s: execução para entrada de comprimento %, hasnf %d, narm %d\n" -#: frolladaptive.c:114 frolladaptive.c:298 +#: frolladaptive.c:216 frolladaptive.c:437 frolladaptive.c:512 +#: frolladaptive.c:587 frolladaptive.c:673 frolladaptive.c:747 +#: frolladaptive.c:929 #, c-format -msgid "%s: running in parallel for input length %, hasna %d, narm %d\n" +msgid "%s: running in parallel for input length %, hasnf %d, narm %d\n" msgstr "" -"%s: executando em paralelo para entrada de comprimento %, hasha %d, " +"%s: execução em paralelo para entrada de comprimento %, hasnf %d, " "narm %d\n" -#: fsort.c:106 +#: frolladaptive.c:851 +#, c-format +msgid "%s: calling sqrt(frolladaptivevarExact(...))\n" +msgstr "%s: chamando sqrt(frolladaptivevarExact(...))\n" + +#: frolladaptive.c:937 +#, c-format +msgid "%s: adaptive window width of size 0, returning all NA vector\n" +msgstr "" +"%s: largura da janela adaptativa de tamanho 0, retornando vetor todo NA\n" + +#: fsort.c:104 msgid "Reduced MSBsize from %zu to %zu by excluding 0 and 1 counts\n" msgstr "MSBsize reduzido de %zu para %zu excluindo contagens 0 e 1\n" -#: fsort.c:121 +#: fsort.c:119 msgid "x must be a vector of type double currently" msgstr "x deve ser atualmente um vetor do tipo 'double'" -#: fsort.c:147 +#: fsort.c:145 #, c-format msgid "Failed to allocate %d bytes in fsort()." msgstr "Falha ao alocar %d bytes em fsort()." -#: fsort.c:173 +#: fsort.c:171 #, c-format msgid "Range = [%g,%g]\n" msgstr "Intervalo = [%g,%g]\n" -#: fsort.c:174 +#: fsort.c:172 msgid "Cannot yet handle negatives." msgstr "Não é possível lidar com negativos." -#: fsort.c:196 +#: fsort.c:194 #, c-format msgid "" -"counts is %dMB (%d pages per nBatch=%d, batchSize=%, " +"counts is %dMiB (%d pages per nBatch=%d, batchSize=%, " "lastBatchSize=%)\n" msgstr "" -"\"counts\" é %dMB (%d páginas por nBatch=%d, batchSize=%, " +"\"counts\" é %dMiB (%d páginas por nBatch=%d, batchSize=%, " "lastBatchSize=%)\n" -#: fsort.c:266 +#: fsort.c:264 msgid "Top 20 MSB counts: " msgstr "Maiores 20 contagens MSB: " -#: fsort.c:266 +#: fsort.c:264 #, c-format msgid "% " msgstr "% " -#: fsort.c:333 +#: fsort.c:331 #, c-format msgid "" "OpenMP %d did not assign threads to iterations monotonically. Please search " @@ -3250,16 +3331,16 @@ msgstr "" "OpenMP %d não designou threads para iterações monotonicamente. Por favor, " "pesquise no Stack Overflow para esta mensagem." -#: fsort.c:335 +#: fsort.c:333 msgid "Unable to allocate working memory" msgstr "Não foi possível alocar memória de trabalho" -#: fsort.c:345 +#: fsort.c:343 #, c-format msgid "%d: %.3f (%4.1f%%)\n" msgstr "%d: %.3f (%4.1f%%)\n" -#: fwrite.c:625 +#: fwrite.c:641 msgid "" "Compression in fwrite uses zlib library. Its header files were not found at " "the time data.table was compiled. To enable fwrite compression, please " @@ -3270,7 +3351,7 @@ msgstr "" "habilitar a compressão em fwrite, por favor, reinstale o data.table e estude " "a saída para obter mais orientações." -#: fwrite.c:641 +#: fwrite.c:657 #, c-format msgid "" "eol must be 1 or more bytes (usually either \\n or \\r\\n) but is length %d" @@ -3278,21 +3359,21 @@ msgstr "" "eol deve ter 1 ou mais bytes (geralmente \\n ou \\r\\n), mas tem comprimento " "%d" -#: fwrite.c:644 +#: fwrite.c:660 msgid "Column writers: " msgstr "Escritores de colunas: " -#: fwrite.c:690 +#: fwrite.c:706 #, c-format msgid "type %d has no max length method implemented" msgstr "tipo %d não tem método de comprimento máximo implementado" -#: fwrite.c:702 +#: fwrite.c:718 #, c-format msgid "maxLineLen=%. Found in %.3fs\n" msgstr "maxLineLen=%. Encontrado em %.3fs\n" -#: fwrite.c:721 +#: fwrite.c:737 #, c-format msgid "" "%s: '%s'. Failed to open existing file for writing. Do you have write " @@ -3303,7 +3384,7 @@ msgstr "" "permissão de escrita? Se estiver usando Windows, outro processo, como o " "Excel, pode estar com o arquivo aberto?" -#: fwrite.c:722 +#: fwrite.c:738 #, c-format msgid "" "%s: '%s'. Unable to create new file for writing (it does not exist already). " @@ -3314,12 +3395,12 @@ msgstr "" "existe). Você tem permissão para escrever aqui, há espaço no disco e o " "caminho existe?" -#: fwrite.c:730 +#: fwrite.c:746 #, c-format msgid "Writing bom (%s), yaml (%d characters) and column names (%s)\n" msgstr "Escrevendo bom (%s), yaml (%d caracteres) e nomes das colunas (%s)\n" -#: fwrite.c:782 +#: fwrite.c:798 #, c-format msgid "" "Writing % rows in %d batches of %d rows, each buffer size %zu bytes " @@ -3328,34 +3409,34 @@ msgstr "" "Escrevendo % linhas em %d lotes de %d linhas, cada buffer de tamanho " "%zu bytes (%zu MiB), showProgress=%d, nth=%d)\n" -#: fwrite.c:790 +#: fwrite.c:806 msgid "Allocate %zu bytes (%zu MiB) for buffPool\n" msgstr "Alocar %zu bytes (%zu MiB) para buffPool\n" -#: fwrite.c:794 +#: fwrite.c:810 #, c-format msgid "" -"Unable to allocate %zu MB * %d thread buffers; '%d: %s'. Please read ?fwrite " -"for nThread, buffMB and verbose options." +"Unable to allocate %zu MiB * %d thread buffers; '%d: %s'. Please read ?" +"fwrite for nThread, buffMB and verbose options." msgstr "" -"Não foi possível alocar %zu MB * %d buffers de thread; '%d: %s'. Por favor, " +"Não foi possível alocar %zu MiB * %d buffers de thread; '%d: %s'. Por favor, " "leia ?fwrite para as opções nThread, buffMB e verbose." # Pelo que entendi, 'stream' aqui é o nome da variável -#: fwrite.c:810 +#: fwrite.c:826 msgid "Can't init stream structure for deflateBound" msgstr "Não é possível inicializar a estrutura de stream para deflateBound" -#: fwrite.c:815 +#: fwrite.c:831 #, c-format msgid "zbuffSize=%d returned from deflateBound\n" msgstr "zbuffSize=%d retornado de deflateBound\n" -#: fwrite.c:821 +#: fwrite.c:837 msgid "Allocate %zu bytes (%zu MiB) for zbuffPool\n" msgstr "Alocar %zu bytes (%zu MiB) para zbuffPool\n" -#: fwrite.c:828 +#: fwrite.c:844 #, c-format msgid "" "Unable to allocate %zu MiB * %d thread compressed buffers; '%d: %s'. Please " @@ -3364,36 +3445,44 @@ msgstr "" "Não foi possível alocar %zu MiB * %d buffers comprimidos de thread; '%d: " "%s'. Por favor, leia ?fwrite para as opções nThread, buffMB e verbose." -#: fwrite.c:909 +#: fwrite.c:864 #, c-format msgid "Failed to write gzip header. Write returned %d" msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho gzip. A escrita retornou %d" -#: fwrite.c:910 +#: fwrite.c:939 #, c-format msgid "Failed to compress gzip. compressbuff() returned %d" msgstr "Falha ao comprimir gzip. compressbuff() retornou %d" -#: fwrite.c:911 fwrite.c:928 +#: fwrite.c:940 fwrite.c:963 #, c-format msgid "%s: '%s'" msgstr "%s: '%s'" -#: fwrite.c:917 +#: fwrite.c:952 #, c-format msgid "Initialization done in %.3fs\n" msgstr "Inicialização concluída em %.3fs\n" -#: fwrite.c:922 +#: fwrite.c:957 msgid "No data rows present (nrow==0)\n" msgstr "Nenhuma linha de dados presente (nrow==0)\n" -#. https://pt.wikipedia.org/wiki/Gzip#Formato -#: fwrite.c:1096 +#: fwrite.c:1100 +#, c-format +msgid "" +"Written %.1f%% of % rows in %d secs using %d thread. " +"maxBuffUsed=%d%%. ETA %d secs. " +msgstr "" +"Escritas %.1f%% de % linhas em %d segundos usando %d thread. " +"MaxBuffUsed=%d%%. Estimativa de %d segundos. " + +#: fwrite.c:1131 msgid "Failed to write gzip trailer" msgstr "Falhou em gravar o terminador do gzip" -#: fwrite.c:1115 +#: fwrite.c:1150 #, c-format msgid "" "zlib: uncompressed length=%zu (%zu MiB), compressed length=%zu (%zu MiB), " @@ -3402,30 +3491,35 @@ msgstr "" "zlib: comprimento não comprimido %zu (%zu MiB), comprimento comprimido %zu " "(%zu MiB), ratio=%.1f%%, crc=%x\n" -#: fwrite.c:1119 +#: fwrite.c:1154 #, c-format -msgid "" -"Written % rows in %.3f secs using %d thread%s. MaxBuffUsed=%d%%\n" +msgid "Wrote % row in %.3f secs using %d thread. MaxBuffUsed=%d%%\n" +msgstr "" +"% linha escrita em %.3f segundos usando %d thread. MaxBuffUsed=%d%%\n" + +#: fwrite.c:1156 +#, c-format +msgid "Wrote % row in %.3f secs using %d threads. MaxBuffUsed=%d%%\n" msgstr "" -"% linhas escritas em %.3f segundos usando %d thread%s. " +"% linha escrita em %.3f segundos usando %d threads. " "MaxBuffUsed=%d%%\n" -#: fwrite.c:1133 +#: fwrite.c:1171 #, c-format msgid "" "zlib %s (zlib.h %s) deflate() returned error %d Z_FINISH=%d Z_BLOCK=%d. %s" msgstr "" "zlib %s (zlib.h %s) deflate() retornou erro %d Z_FINISH=%d Z_BLOCK=%d. %s" -#: fwrite.c:1135 +#: fwrite.c:1173 msgid "" -"Please include the full output above and below this message in your data." -"table bug report." +"Please include the full output above and below this message in your " +"data.table bug report." msgstr "" "Por favor, inclua a saída completa acima e abaixo desta mensagem no seu " "relatório de bug do data.table." -#: fwrite.c:1136 +#: fwrite.c:1174 msgid "" "Please retry fwrite() with verbose=TRUE and include the full output with " "your data.table bug report." @@ -3444,29 +3538,29 @@ msgstr "" "fwrite() pode escrever colunas de lista contendo itens que são vetores " "atômicos dos tipos logical, integer, integer64, double, complex e character." -#: fwriteR.c:177 +#: fwriteR.c:179 msgid "" "fwrite must be passed an object of type list; e.g. data.frame, data.table" msgstr "" -"fwrite deve receber um objeto do tipo list; por exemplo, data.frame, data." -"table" +"fwrite deve receber um objeto do tipo list; por exemplo, data.frame, " +"data.table" -#: fwriteR.c:188 +#: fwriteR.c:191 msgid "fwrite was passed an empty list of no columns. Nothing to write." msgstr "fwrite recebeu uma lista vazia sem colunas. Nada a escrever." -#: fwriteR.c:242 +#: fwriteR.c:245 #, c-format msgid "" "Column %d's length (%d) is not the same as column 1's length (%)" msgstr "Coluna %d tem tamanho (%d) diferente da coluna 1 (%)" -#: fwriteR.c:246 +#: fwriteR.c:249 #, c-format msgid "Column %d's type is '%s' - not yet implemented in fwrite." msgstr "Coluna %d é do tipo '%s' - ainda não implementado no fwrite." -#: fwriteR.c:269 +#: fwriteR.c:272 #, c-format msgid "" "input has specific integer rownames but their length (%lld) != nrow " @@ -3475,7 +3569,7 @@ msgstr "" "entrada tem nomes de linha inteiros específicos, mas seu comprimento (%lld) !" "= nrow (%)" -#: fwriteR.c:284 +#: fwriteR.c:287 msgid "" "No list columns are present. Setting sep2='' otherwise quote='auto' would " "quote fields containing sep2.\n" @@ -3483,7 +3577,7 @@ msgstr "" "Nenhuma coluna de lista está presente. Definindo sep2='' caso contrário, " "quote='auto' citaria campos contendo sep2.\n" -#: fwriteR.c:288 +#: fwriteR.c:291 #, c-format msgid "" "If quote='auto', fields will be quoted if the field contains either sep " @@ -3492,7 +3586,7 @@ msgstr "" "Se quote='auto', os campos serão citados se o campo contiver sep ('%c') ou " "sep2 ('%c'), pois a coluna %d é uma coluna de lista.\n" -#: fwriteR.c:292 +#: fwriteR.c:295 #, c-format msgid "" "sep ('%c'), sep2 ('%c') and dec ('%c') must all be different. Column %d is a " @@ -3544,7 +3638,7 @@ msgstr "gather implementado para INTSXP, REALSXP e CPLXSXP, mas não para '%s'" msgid "gather took %.3fs\n" msgstr "gather levou %.3fs\n" -#: gsumm.c:354 gsumm.c:585 gsumm.c:736 gsumm.c:873 gsumm.c:1028 gsumm.c:1122 +#: gsumm.c:354 gsumm.c:585 gsumm.c:736 gsumm.c:874 gsumm.c:1029 gsumm.c:1123 #, c-format msgid "%s is not meaningful for factors." msgstr "%s não é significativo para fatores." @@ -3552,10 +3646,10 @@ msgstr "%s não é significativo para fatores." #: gsumm.c:358 #, c-format msgid "This gsum (narm=%s) took ... " -msgstr "Este gsum (narm=%s) levou ..." +msgstr "Este gsum (narm=%s) levou ... " -#: gsumm.c:359 gsumm.c:593 gsumm.c:741 gsumm.c:876 gsumm.c:928 gsumm.c:1030 -#: gsumm.c:1126 +#: gsumm.c:359 gsumm.c:593 gsumm.c:741 gsumm.c:877 gsumm.c:929 gsumm.c:1031 +#: gsumm.c:1127 #, c-format msgid "nrow [%d] != length(x) [%d] in %s" msgstr "nrow [%d] != length(x) [%d] em %s" @@ -3570,7 +3664,7 @@ msgstr "" "'integer' pode suportar, então foi feita coerção do resultado para 'numeric' " "automaticamente por conveniência." -#: gsumm.c:574 gsumm.c:848 gsumm.c:914 gsumm.c:1099 gsumm.c:1171 +#: gsumm.c:574 gsumm.c:849 gsumm.c:915 gsumm.c:1100 gsumm.c:1172 #, c-format msgid "" "Type '%s' is not supported by GForce %s. Either add the prefix %s or turn " @@ -3587,20 +3681,21 @@ msgstr "%.3fs\n" #: gsumm.c:592 #, c-format msgid "This gmean took (narm=%s) ... " -msgstr "Este gmean levou (narm=%s) ..." +msgstr "Este gmean levou (narm=%s) ... " #: gsumm.c:630 gsumm.c:686 #, c-format msgid "Unable to allocate %d * %zu bytes for non-NA counts in gmean na.rm=TRUE" msgstr "" -"Não foi possível alocar %d * %zu bytes para contagens não-NA em gmean na." -"rm=TRUE" +"Não foi possível alocar %d * %zu bytes para contagens não-NA em gmean " +"na.rm=TRUE" #: gsumm.c:722 #, c-format msgid "" -"Type '%s' not supported by GForce mean (gmean). Either add the prefix base::" -"mean(.) or turn off GForce optimization using options(datatable.optimize=1)" +"Type '%s' not supported by GForce mean (gmean). Either add the prefix " +"base::mean(.) or turn off GForce optimization using " +"options(datatable.optimize=1)" msgstr "" "Tipo '%s' não é suportado pelo GForce mean (gmean). Adicione o prefixo " "base::mean(.) ou desative a otimização GForce usando " @@ -3609,9 +3704,10 @@ msgstr "" #: gsumm.c:734 msgid "" "GForce min/max can only be applied to columns, not .SD or similar. To find " -"min/max of all items in a list such as .SD, either add the prefix base::min(." -"SD) or turn off GForce optimization using options(datatable.optimize=1). " -"More likely, you may be looking for 'DT[,lapply(.SD,min),by=,.SDcols=]'" +"min/max of all items in a list such as .SD, either add the prefix " +"base::min(.SD) or turn off GForce optimization using " +"options(datatable.optimize=1). More likely, you may be looking for " +"'DT[,lapply(.SD,min),by=,.SDcols=]'" msgstr "" "GForce min/max só pode ser aplicado a colunas, não a .SD ou similar. Para " "encontrar min/max de todos os itens em uma lista, como .SD, adicione o " @@ -3619,17 +3715,17 @@ msgstr "" "options(datatable.optimize=1). Mais provavelmente, você pode estar " "procurando por 'DT[,lapply(.SD,min),by=,.SDcols=]'" -#: gsumm.c:845 +#: gsumm.c:846 msgid "Type 'complex' has no well-defined min/max" msgstr "Tipo 'complex' não tem min/max bem definidos" -#: gsumm.c:871 +#: gsumm.c:872 msgid "" "GForce median can only be applied to columns, not .SD or similar. To find " -"median of all items in a list such as .SD, either add the prefix stats::" -"median(.SD) or turn off GForce optimization using options(datatable." -"optimize=1). More likely, you may be looking for 'DT[,lapply(.SD,median)," -"by=,.SDcols=]'" +"median of all items in a list such as .SD, either add the prefix " +"stats::median(.SD) or turn off GForce optimization using " +"options(datatable.optimize=1). More likely, you may be looking for " +"'DT[,lapply(.SD,median),by=,.SDcols=]'" msgstr "" "GForce median só pode ser aplicado a colunas, não a .SD ou similar. Para " "encontrar a mediana de todos os itens em uma lista como .SD, adicione o " @@ -3637,7 +3733,7 @@ msgstr "" "options(datatable.optimize=1). Mais provavelmente, você pode estar " "procurando por 'DT[,lapply(.SD,median),by=,.SDcols=]'" -#: gsumm.c:988 +#: gsumm.c:989 #, c-format msgid "" "Type '%s' is not supported by GForce head/tail/first/last/`[`. Either add " @@ -3648,7 +3744,7 @@ msgstr "" "prefixo do namespace (por exemplo, utils::head(.)) ou desative a otimização " "GForce usando options(datatable.optimize=1)" -#: gsumm.c:1026 +#: gsumm.c:1027 msgid "" "GForce var/sd can only be applied to columns, not .SD or similar. For the " "full covariance matrix of all items in a list such as .SD, either add the " @@ -3661,10 +3757,10 @@ msgstr "" "matriz de covariância completa de todos os itens em uma lista como .SD, " "adicione o prefixo stats::var(.SD) (ou stats::sd(.SD)) ou desative a " "otimização GForce usando options(datatable.optimize=1). Alternativamente, se " -"você precisar apenas dos elementos diagonais, 'DT[,lapply(.SD,var),by=,." -"SDcols=]' é a maneira otimizada de fazer isso." +"você precisar apenas dos elementos diagonais, " +"'DT[,lapply(.SD,var),by=,.SDcols=]' é a maneira otimizada de fazer isso." -#: gsumm.c:1120 +#: gsumm.c:1121 msgid "" "GForce prod can only be applied to columns, not .SD or similar. To multiply " "all items in a list such as .SD, either add the prefix base::prod(.SD) or " @@ -3672,22 +3768,22 @@ msgid "" "likely, you may be looking for 'DT[,lapply(.SD,prod),by=,.SDcols=]'" msgstr "" "GForce prod só pode ser aplicado a colunas, não a .SD ou similar. Para " -"multiplicar todos os itens em uma lista como .SD, adicione o prefixo base::" -"prod(.SD) ou desative a otimização GForce usando options(datatable." -"optimize=1). Mais provavelmente, você pode estar procurando por 'DT[,lapply(." -"SD,prod),by=,.SDcols=]'" +"multiplicar todos os itens em uma lista como .SD, adicione o prefixo " +"base::prod(.SD) ou desative a otimização GForce usando " +"options(datatable.optimize=1). Mais provavelmente, você pode estar " +"procurando por 'DT[,lapply(.SD,prod),by=,.SDcols=]'" -#: gsumm.c:1129 +#: gsumm.c:1130 #, c-format msgid "Unable to allocate %d * %zu bytes for gprod" msgstr "Não foi possível alocar %d * %zu bytes para gprod" -#: gsumm.c:1220 shift.c:34 +#: gsumm.c:1221 shift.c:34 #, c-format msgid "Item %d of n is NA" msgstr "Item %d de n é NA" -#: gsumm.c:1277 +#: gsumm.c:1278 #, c-format msgid "" "Type '%s' is not supported by GForce gshift. Either add the namespace prefix " @@ -3698,10 +3794,31 @@ msgstr "" "namespace (por exemplo, data.table::shift(.)) ou desative a otimização " "GForce usando options(datatable.optimize=1)" -#: idatetime.c:126 vecseq.c:13 +#: idatetime.c:124 vecseq.c:14 msgid "x must be an integer vector" msgstr "x deve ser um vetor de inteiros" +#: idatetime.c:170 +msgid "" +"The default behavior of week() is changing. Previously ('legacy' mode), week " +"numbers advanced every 7th day of the year. The new 'sequential' mode " +"ensures the first week always has 7 days. For example, " +"as.IDate('2023-01-07') returns week 2 in legacy mode but week 1 in " +"sequential mode (week 2 starts on '2023-01-08'). To adopt the new behavior " +"now, set options(datatable.week = 'sequential'). To keep the old results and " +"silence this warning, set options(datatable.week = 'legacy'). See https://" +"github.com/Rdatatable/data.table/issues/2611" +msgstr "" +"O comportamento padrão da função week() está mudando. Anteriormente (modo " +"'legacy'), a numeração das semanas avançava a cada 7 dias do ano. O novo " +"modo 'sequential' garante que a primeira semana sempre tenha 7 dias. Por " +"exemplo, as.IDate('2023-01-07') retorna a semana 2 no modo legado, mas a " +"semana 1 no modo sequencial (a semana 2 começa em '2023-01-08'). Para adotar " +"o novo comportamento agora, defina options(datatable.week = 'sequential'). " +"Para manter os resultados antigos e silenciar este aviso, defina " +"options(datatable.week = 'legacy'). Veja https://github.com/Rdatatable/" +"data.table/issues/2611" + #: ijoin.c:128 #, c-format msgid "First pass on calculating lengths in lookup ... done in %8.3f seconds\n" @@ -3735,7 +3852,7 @@ msgstr "" "Etapa final, busca de índices em sobreposições ... concluída em %8.3f " "segundos\n" -#: init.c:173 +#: init.c:182 msgid "" "Pointers are %zu bytes, greater than 8. We have not tested on any " "architecture greater than 64bit yet." @@ -3743,71 +3860,66 @@ msgstr "" "Ponteiros têm %zu bytes, maior que 8. Ainda não testamos em nenhuma " "arquitetura maior que 64 bits." -#: init.c:187 +#: init.c:196 msgid "... failed. Please forward this message to maintainer('data.table')." msgstr "" -"... falhou. Por favor, encaminhe esta mensagem para o maintainer('data." -"table')." +"... falhou. Por favor, encaminhe esta mensagem para o " +"maintainer('data.table')." -#: init.c:188 +#: init.c:197 #, c-format msgid "Checking NA_INTEGER [%d] == INT_MIN [%d] %s" msgstr "Verificando se NA_INTEGER [%d] == INT_MIN [%d] %s" -#: init.c:189 +#: init.c:198 #, c-format msgid "Checking NA_INTEGER [%d] == NA_LOGICAL [%d] %s" msgstr "Verificando se NA_INTEGER [%d] == NA_LOGICAL [%d] %s" -#: init.c:190 init.c:191 init.c:193 init.c:196 init.c:197 init.c:198 init.c:199 -#: init.c:200 init.c:201 init.c:202 +#: init.c:199 init.c:200 init.c:202 init.c:205 init.c:206 init.c:207 init.c:208 +#: init.c:209 init.c:210 init.c:211 #, c-format msgid "Checking sizeof(%s) [%zu] is %d %s" msgstr "Verificando se sizeof(%s) [%zu] é %d %s" -#: init.c:194 +#: init.c:203 #, c-format msgid "Checking sizeof(pointer) [%zu] is 4 or 8 %s" msgstr "Verificando se sizeof(pointer) [%zu] é 4 ou 8 %s" -#: init.c:195 +#: init.c:204 #, c-format msgid "Checking sizeof(SEXP) [%zu] == sizeof(pointer) [%zu] %s" msgstr "Verificando se sizeof(SEXP) [%zu] == sizeof(pointer) [%zu] %s" -#: init.c:205 +#: init.c:214 #, c-format msgid "Checking LENGTH(allocVector(INTSXP,2)) [%d] is 2 %s" msgstr "Verificando se LENGTH(allocVector(INTSXP,2)) [%d] é 2 %s" -#: init.c:207 -#, c-format -msgid "Checking TRUELENGTH(allocVector(INTSXP,2)) [%lld] is 0 %s" -msgstr "Verificando se TRUELENGTH(allocVector(INTSXP,2)) [%lld] é 0 %s" - -#: init.c:214 +#: init.c:221 #, c-format msgid "Checking memset(&i,0,sizeof(int)); i == (int)0 %s" msgstr "Verificando se memset(&i,0,sizeof(int)); i == (int)0 %s" -#: init.c:217 +#: init.c:224 #, c-format msgid "Checking memset(&ui, 0, sizeof(unsigned int)); ui == (unsigned int)0 %s" msgstr "" "Verificando se memset(&ui, 0, sizeof(unsigned int)); ui == (unsigned int)0 %s" -#: init.c:220 +#: init.c:227 #, c-format msgid "Checking memset(&d, 0, sizeof(double)); d == (double)0.0 %s" msgstr "Verificando se memset(&d, 0, sizeof(double)); d == (double)0.0 %s" -#: init.c:223 +#: init.c:230 #, c-format msgid "Checking memset(&ld, 0, sizeof(long double)); ld == (long double)0.0 %s" msgstr "" "Verificando se memset(&ld, 0, sizeof(long double)); ld == (long double)0.0 %s" -#: init.c:226 +#: init.c:233 msgid "" "Unlike the very common case, e.g. ASCII, the character '/' is not just " "before '0'." @@ -3815,58 +3927,94 @@ msgstr "" "Ao contrário do esperado, como no ASCII, o caractere '/' não está logo antes " "de '0'." -#: init.c:227 +#: init.c:234 msgid "The C expression (uint_fast8_t)('/'-'0')<10 is true. Should be false." msgstr "" "A expressão em C (uint_fast8_t)('/'-'0')<10 é verdadeira. Deveria ser falsa." -#: init.c:228 +#: init.c:235 msgid "" "Unlike the very common case, e.g. ASCII, the character ':' is not just after " "'9'." msgstr "" -"Ao contrário do esperado, como no ASCII, o caractere ':' não está logo depois " -"de '9'." +"Ao contrário do esperado, como no ASCII, o caractere ':' não está logo " +"depois de '9'." -#: init.c:229 +#: init.c:236 msgid "The C expression (uint_fast8_t)('9'-':')<10 is true. Should be false." msgstr "" "A expressão em C (uint_fast8_t)('9'-':')<10 é verdadeira. Deveria ser falsa." -#: init.c:234 +#: init.c:241 #, c-format msgid "Conversion of NA_INT64 via double failed %!=%" msgstr "A conversão de NA_INT64 via double falhou %!=%" -#: init.c:238 +#: init.c:245 msgid "NA_INT64_D (negative -0.0) is not == 0.0." msgstr "NA_INT64_D (negativo -0.0) não é == 0.0." -#: init.c:239 +#: init.c:246 msgid "NA_INT64_D (negative -0.0) is not ==-0.0." msgstr "NA_INT64_D (negativo -0.0) não é == -0.0." -#: init.c:240 +#: init.c:247 msgid "ISNAN(NA_INT64_D) is TRUE but should not be" msgstr "ISNAN(NA_INT64_D) é TRUE, mas não deveria ser" -#: init.c:241 +#: init.c:248 msgid "isnan(NA_INT64_D) is TRUE but should not be" msgstr "isnan(NA_INT64_D) é TRUE, mas não deveria ser" -#: init.c:275 +#: init.c:282 #, c-format msgid "PRINTNAME(install(\"integer64\")) has returned %s not %s" msgstr "PRINTNAME(install(\"integer64\")) retornou %s não %s" -#: init.c:334 +#: init.c:341 msgid "verbose option must be length 1 non-NA logical or integer" msgstr "A opção verbose deve ter comprimento 1 não-NA lógico ou inteiro" -#: init.c:368 +#: init.c:366 msgid ".Last.updated in namespace is not a length 1 integer" msgstr ".Last.updated no namespace não é um inteiro de comprimento 1" +#: mergelist.c:36 +#, c-format +msgid "'%s' must be a list" +msgstr "'%s' deve ser uma lista" + +#: mergelist.c:47 +#, c-format +msgid "Element %d of 'l' list is not a data.table." +msgstr "O elemento %d de 'l' não é uma data.table." + +#: mergelist.c:56 +#, c-format +msgid "" +"For copy=FALSE all non-empty tables in 'l' have to have the same number of " +"rows, but l[[%d]] has %d rows which differs from the previous non-zero " +"number of rows (%d)." +msgstr "" +"Para copy=FALSE, todas as tabelas não vazias em 'l' devem ter o mesmo número " +"de linhas, mas l[[%d]] tem %d linhas, o que difere do número anterior de " +"linhas não nulas (%d)." + +#: mergelist.c:62 +msgid "Recycling rows is not yet implemented." +msgstr "A reciclagem de linhas ainda não foi implementada." + +#: mergelist.c:92 +#, c-format +#| msgid "%s: took %.3fs\n" +msgid "cbindlist: took %.3fs\n" +msgstr "cbindlist: levou %.3fs\n" + +#: nafill.c:43 nafill.c:65 nafill.c:87 +#, c-format +msgid "%s: took %.3fs\n" +msgstr "%s: levou %.3fs\n" + #: nafill.c:115 msgid "" "'x' argument is atomic vector, in-place update is supported only for list/" @@ -3881,12 +4029,26 @@ msgstr "" "argumento 'x' deve ser do tipo numérico ou uma lista/data.table de tipos " "numéricos" -#: nafill.c:184 -msgid "fill must be a vector of length 1 or a list of length of x" +#: nafill.c:185 +msgid "" +"fill must be a vector of length 1 or a list of length of x. Consider " +"fcoalesce() to specify element-wise replacements." +msgstr "" +"fill deve ser um vetor de comprimento 1 ou uma lista de comprimento igual a " +"x. Considere fcoalesce() para especificar substituições a elemento." + +#: nafill.c:187 +msgid "fill must be a vector of length 1 or a list of length of x." msgstr "" -"fill deve ser um vetor de comprimento 1 ou uma lista de comprimento igual a x" +"fill deve ser um vetor de comprimento 1 ou uma lista de comprimento igual a " +"x." + +#: nafill.c:237 +#, c-format +msgid "%s: parallel processing of %d column took %.3fs\n" +msgstr "%s: processamento paralelo da coluna %d levou %.3fs\n" -#: negate.c:5 +#: negate.c:6 msgid "not logical or integer vector" msgstr "não é um vetor de inteiros ou lógico" @@ -3897,10 +4059,10 @@ msgid "" "characters that are not a digit [0-9]. See ?data.table::setDTthreads." msgstr "" "Ignorando %s==\"%s\" inválido. Não é um inteiro >= 1. Por favor, remova " -"quaisquer caracteres que não sejam um dígito [0-9]. Veja ?data.table::" -"setDTthreads." +"quaisquer caracteres que não sejam um dígito [0-9]. Veja ?" +"data.table::setDTthreads." -#: openmp-utils.c:44 +#: openmp-utils.c:56 #, c-format msgid "" "Ignoring invalid R_DATATABLE_NUM_PROCS_PERCENT==%d. If used it must be an " @@ -3909,25 +4071,25 @@ msgstr "" "Ignorando R_DATATABLE_NUM_PROCS_PERCENT==%d inválido. Se usado, deve ser um " "inteiro entre 2 e 100. O padrão é 50. Veja ?setDTthreads." -#: openmp-utils.c:82 +#: openmp-utils.c:100 msgid "" "This installation of data.table has not been compiled with OpenMP support.\n" msgstr "" "Esta instalação do data.table não foi compilada com suporte a OpenMP.\n" -#: openmp-utils.c:84 +#: openmp-utils.c:102 #, c-format msgid " OpenMP version (_OPENMP) %d\n" msgstr " Versão do OpenMP (_OPENMP) %d\n" -#: openmp-utils.c:100 +#: openmp-utils.c:118 #, c-format msgid "" " data.table is using %d threads with throttle==%d. See ?setDTthreads.\n" msgstr "" " data.table está usando %d threads com throttle==%d. Veja ?setDTthreads.\n" -#: openmp-utils.c:108 +#: openmp-utils.c:127 msgid "" "restore_after_fork= must be TRUE, FALSE, or NULL (default). " "getDTthreads(verbose=TRUE) reports the current setting.\n" @@ -3935,22 +4097,22 @@ msgstr "" "restore_after_fork= deve ser TRUE, FALSE ou NULL (padrão). " "getDTthreads(verbose=TRUE) relata a configuração atual.\n" -#: openmp-utils.c:114 +#: openmp-utils.c:133 msgid "'throttle' must be a single number, non-NA, and >=1" msgstr "'throttle' deve ser um único número, não-NA e >=1" -#: openmp-utils.c:128 +#: openmp-utils.c:147 msgid "" "threads= must be either NULL or a single number >= 0. See ?setDTthreads." msgstr "threads= deve ser NULL ou um único número >= 0. Veja ?setDTthreads." -#: programming.c:17 +#: programming.c:18 #, c-format msgid "" "Attempting to substitute '%s' element with object of type '%s' but it has to " -"be 'symbol' type when substituting name of the call argument, functions 'as." -"name' and 'I' can be used to work out proper substitution, see ?substitute2 " -"examples." +"be 'symbol' type when substituting name of the call argument, functions " +"'as.name' and 'I' can be used to work out proper substitution, see ?" +"substitute2 examples." msgstr "" "Tentativa de substituir o elemento '%s' com um objeto do tipo '%s', mas ele " "precisa ser do tipo 'symbol' quando substituir o nome do argumento da " @@ -3963,11 +4125,11 @@ msgstr "use.names= deve ser TRUE, FALSE ou não usado (\"check\" por padrão)" #: rbindlist.c:14 msgid "" -"Input to rbindlist must be a list. This list can contain data.tables, data." -"frames or plain lists." +"Input to rbindlist must be a list. This list can contain data.tables, " +"data.frames or plain lists." msgstr "" -"Entrada para rbindlist deve ser uma lista. Esta lista pode conter data." -"tables, data.frames ou listas simples." +"Entrada para rbindlist deve ser uma lista. Esta lista pode conter " +"data.tables, data.frames ou listas simples." #: rbindlist.c:33 #, c-format @@ -3997,6 +4159,16 @@ msgstr "" "Coluna %d do item %d tem comprimento %d inconsistente com a coluna %d que " "tem comprimento %d. Apenas colunas de comprimento 1 são recicladas." +#: rbindlist.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Column %d ['%s'] of item %d is length 0. This (and %d other like it) has " +"been filled with NA (NULL for list columns) to make each item uniform." +msgstr "" +"Coluna %d ['%s'] do item %d tem comprimento 0. Essa (e %d outas como ela) " +"foi preenchida com NA (NULL para colunas de lista) para tornar cada item " +"uniforme." + #: rbindlist.c:66 #, c-format msgid "" @@ -4052,12 +4224,12 @@ msgstr "" #: rbindlist.c:224 #, c-format msgid "" -"Column %d ['%s'] of item %d appears in position %d in item %d. Set use." -"names=TRUE to match by column name, or use.names=FALSE to ignore column " +"Column %d ['%s'] of item %d appears in position %d in item %d. Set " +"use.names=TRUE to match by column name, or use.names=FALSE to ignore column " "names.%s" msgstr "" -"Coluna %d ['%s'] do item %d aparece na posição %d no item %d. Defina use." -"names=TRUE para corresponder pelo nome da coluna ou use.names=FALSE para " +"Coluna %d ['%s'] do item %d aparece na posição %d no item %d. Defina " +"use.names=TRUE para corresponder pelo nome da coluna ou use.names=FALSE para " "ignorar os nomes das colunas.%s" #: rbindlist.c:233 @@ -4092,8 +4264,8 @@ msgid "" "item %d. You can deactivate this safety-check by using ignore.attr=TRUE" msgstr "" "Atributo de classe na coluna %d do item %d não corresponde à coluna %d do " -"item %d. Você pode desativar essa verificação de segurança usando ignore." -"attr=TRUE" +"item %d. Você pode desativar essa verificação de segurança usando " +"ignore.attr=TRUE" #: rbindlist.c:383 #, c-format @@ -4144,9 +4316,10 @@ msgstr "Coluna %d do item %d: %s" #: reorder.c:22 #, c-format -msgid "Item %d of list is type '%s' which isn't yet supported (SIZEOF=%zu)" +msgid "" +"Item %d of list is type '%s' which isn't yet supported (RTYPE_SIZEOF=%zu)" msgstr "" -"Item %d da lista é do tipo '%s', que ainda não é suportado (SIZEOF=%zu)" +"Item %d da lista é do tipo '%s', que ainda não é suportado (RTYPE_SIZEOF=%zu)" #: reorder.c:24 #, c-format @@ -4161,10 +4334,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "reorder accepts vectors but this non-VECSXP is type '%s' which isn't yet " -"supported (SIZEOF=%zu)" +"supported (RTYPE_SIZEOF=%zu)" msgstr "" "reorder aceita vetores, mas este não-VECSXP é do tipo '%s', que ainda não é " -"suportado (SIZEOF=%zu)" +"suportado (RTYPE_SIZEOF=%zu)" #: reorder.c:39 msgid "order must be an integer vector" @@ -4179,14 +4352,14 @@ msgstr "" "Item %d da ordem (%d) é NA ou, está fora do intervalo [1,%d], ou está " "duplicado. A nova ordem deve ser uma permutação estrita de 1:n" -#: reorder.c:118 +#: reorder.c:130 msgid "dt passed to setcolorder has no names" msgstr "dt passada para setcolorder não tem nomes" #: shift.c:12 msgid "" -"shift input must not be matrix or array, consider wrapping it into data." -"table() or c()" +"shift input must not be matrix or array, consider wrapping it into " +"data.table() or c()" msgstr "" "entrada de shift não deve ser uma matriz ou array, considere envolvê-la em " "data.table() ou c()" @@ -4196,8 +4369,17 @@ msgstr "" msgid "" "type '%s' passed to shift(). Must be a vector, list, data.frame or data.table" msgstr "" -"tipo '%s' passado para shift(). Deve ser um vetor, lista, data.frame ou data." -"table" +"tipo '%s' passado para shift(). Deve ser um vetor, lista, data.frame ou " +"data.table" + +#: shift.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Filling %s with %s using shift() is unsupported. Please convert fill to %s " +"first." +msgstr "" +"O preenchimento de %s com %s usando shift() não é suportado. Converta o " +"preenchimento para %s primeiro." #: snprintf.c:193 snprintf.c:196 snprintf.c:199 snprintf.c:202 snprintf.c:205 #: snprintf.c:208 snprintf.c:211 snprintf.c:214 snprintf.c:217 snprintf.c:221 @@ -4258,11 +4440,11 @@ msgstr "" #: subset.c:263 #, c-format msgid "" -"Column %d ['%s'] is length %d but column 1 is length %d; malformed data." -"table." +"Column %d ['%s'] is length %d but column 1 is length %d; malformed " +"data.table." msgstr "" -"Coluna %d ['%s'] tem comprimento %d, mas a coluna 1 tem comprimento %d; data." -"table malformada." +"Coluna %d ['%s'] tem comprimento %d, mas a coluna 1 tem comprimento %d; " +"data.table malformada." #: subset.c:296 #, c-format @@ -4283,7 +4465,7 @@ msgid "" "result in which to place the names of the input" msgstr "" "keep.names deve ser NULL ou o nome da primeira coluna do resultado no qual e " -"colocado os nomes da entrada." +"colocado os nomes da entrada" #: transpose.c:19 msgid "fill must be a length 1 vector, such as the default NA" @@ -4310,16 +4492,16 @@ msgstr "" "Argumento de entrada 'n' para 'uniqlengths' deve ser um vetor de inteiros de " "comprimento 1" -#: uniqlist.c:170 uniqlist.c:267 +#: uniqlist.c:174 uniqlist.c:271 msgid "cols must be an integer vector with length >= 1" msgstr "cols deve ser um vetor de inteiros com comprimento >= 1" -#: uniqlist.c:174 +#: uniqlist.c:178 #, c-format msgid "Item %d of cols is %d which is outside the range [1,length(l)=%d]" msgstr "Item %d de cols é %d, que está fora do intervalo [1, length(l)=%d]" -#: uniqlist.c:177 +#: uniqlist.c:181 #, c-format msgid "" "All elements to input list must be of same length. Element [%d] has length " @@ -4329,20 +4511,20 @@ msgstr "" "Elemento [%d] tem comprimento % != comprimento do primeiro elemento " "= %." -#: uniqlist.c:352 +#: uniqlist.c:356 msgid "x is not a logical vector" msgstr "x não é um vetor lógico" -#: utils.c:95 +#: utils.c:96 #, c-format msgid "Unsupported type '%s' passed to allNA()" msgstr "Tipo não suportado '%s' passado para allNA()" -#: utils.c:115 +#: utils.c:116 msgid "'x' argument must be data.table compatible" msgstr "argumento 'x' deve ser compatível com data.table" -#: utils.c:139 +#: utils.c:140 msgid "" "argument specifying columns is type 'double' and one or more items in it are " "not whole integers" @@ -4350,18 +4532,18 @@ msgstr "" "argumento que especifica colunas é do tipo 'double' e um ou mais itens nele " "não são inteiros completos" -#: utils.c:145 +#: utils.c:146 #, c-format msgid "" "argument specifying columns received non-existing column(s): cols[%d]=%d" msgstr "" "argumento que especifica colunas recebeu coluna(s) inexistentes: cols[%d]=%d" -#: utils.c:152 +#: utils.c:153 msgid "'x' argument data.table has no names" msgstr "data.table do argumento 'x' não possui nomes" -#: utils.c:158 +#: utils.c:159 #, c-format msgid "" "argument specifying columns received non-existing column(s): cols[%d]='%s'" @@ -4369,52 +4551,72 @@ msgstr "" "argumento que especifica colunas recebeu coluna(s) inexistentes: " "cols[%d]='%s'" -#: utils.c:162 +#: utils.c:163 msgid "argument specifying columns must be character or numeric" msgstr "argumento que especifica colunas deve ser caractere ou numérico" -#: utils.c:165 +#: utils.c:166 msgid "argument specifying columns received duplicate column(s)" msgstr "argumento que especifica colunas recebeu coluna(s) duplicadas." -#: utils.c:383 +#: utils.c:307 +#, c-format +msgid "Found and copied %d column with a shared memory address\n" +msgstr "" +"Encontrado e copiado %d coluna com um endereço de memória compartilhada\n" + +#: utils.c:389 msgid "'x' is not atomic" msgstr "'x' não é atômico" -#: utils.c:385 +#: utils.c:391 msgid "'x' must not be matrix or array" msgstr "'x' não deve ser uma matriz ou array" -#: utils.c:387 +#: utils.c:393 msgid "input must not be matrix or array" msgstr "entrada não deve ser uma matriz ou array" -#: utils.c:391 +#: utils.c:397 #, c-format msgid "copy=false and input already of expected type and class %s[%s]\n" msgstr "copy=false e a entrada já é do tipo e classe esperados %s[%s]\n" -#: utils.c:398 +#: utils.c:404 #, c-format msgid "Coercing %s[%s] into %s[%s]\n" msgstr "Faça coerção de %s[%s] para %s[%s]\n" -#: utils.c:414 +#: utils.c:420 #, c-format msgid "zlib header files were not found when data.table was compiled" msgstr "" "arquivos de cabeçalho zlib não foram encontrados quando o data.table foi " "compilado" -#: vecseq.c:14 +#: utils.c:546 +msgid "'x' should not be data.frame or data.table." +msgstr "'x' não pode ser data.frame ou data.table." + +#: utils.c:548 +#, c-format +msgid "%s must be TRUE or FALSE." +msgstr "%s deve ser TRUE ou FALSE." + +#: utils.c:629 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not supported by frev" +msgstr "Sem suporte ao tipo '%s' por frev" + +#: vecseq.c:16 msgid "len must be an integer vector" msgstr "len deve ser um vetor de inteiros" -#: vecseq.c:15 +#: vecseq.c:18 msgid "x and len must be the same length" msgstr "x e len devem ter o mesmo comprimento" -#: vecseq.c:21 +#: vecseq.c:24 msgid "" "Join results in more than 2^31 rows (internal vecseq reached physical " "limit). Very likely misspecified join. Check for duplicate key values in i " @@ -4431,23 +4633,23 @@ msgstr "" "favor, procure esta mensagem de erro no FAQ, Wiki, Stack Overflow e " "rastreador de problemas do data.table para obter conselhos." -#: vecseq.c:25 +#: vecseq.c:29 msgid "clamp must be a double vector length 1" msgstr "clamp deve ser um vetor de double de comprimento 1" -#: vecseq.c:27 +#: vecseq.c:32 msgid "clamp must be positive" msgstr "clamp deve ser positivo" -#: vecseq.c:28 +#: vecseq.c:34 #, c-format msgid "" "Join results in %d rows; more than %d = nrow(x)+nrow(i). Check for duplicate " "key values in i each of which join to the same group in x over and over " "again. If that's ok, try by=.EACHI to run j for each group to avoid the " -"large allocation. If you are sure you wish to proceed, rerun with allow." -"cartesian=TRUE. Otherwise, please search for this error message in the FAQ, " -"Wiki, Stack Overflow and data.table issue tracker for advice." +"large allocation. If you are sure you wish to proceed, rerun with " +"allow.cartesian=TRUE. Otherwise, please search for this error message in the " +"FAQ, Wiki, Stack Overflow and data.table issue tracker for advice." msgstr "" "A junção resulta em %d linhas, o que é mais do que %d = nrow(x) + nrow(i). " "Verifique se há valores de chave duplicados em i, cada um dos quais se junta " @@ -4463,9 +4665,9 @@ msgstr "O nome do atributo deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: wrappers.c:16 msgid "" -"Internal structure doesn't seem to be a list. Can't set class to be 'data." -"table' or 'data.frame'. Use 'as.data.table()' or 'as.data.frame()' methods " -"instead." +"Internal structure doesn't seem to be a list. Can't set class to be " +"'data.table' or 'data.frame'. Use 'as.data.table()' or 'as.data.frame()' " +"methods instead." msgstr "" "A estrutura interna não parece ser uma lista. Não é possível definir a " "classe como 'data.table' ou 'data.frame'. Use os métodos 'as.data.table()' "